Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 16:3
-
Auflage 2017
Das werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
-
Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zu all dem werden Menschen fähig sein, weil sie meinen Vater und mich nicht kennen.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чинитимуть вам те, бо ані Отця, ані мене вони не спізнали. -
(en) King James Bible ·
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. -
(en) New International Bible Version ·
They will do such things because they have not known the Father or me. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they will do these things because they have not known the Father, nor me. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Всі діятимуть так, бо ні Отця не пізнали Мого, ані Мене. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так будут поступать они, потому что не знают ни Отца Моего, ни Меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони робитимуть це, бо не пізнали ні Отця, ні Мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А це́ вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня. -
(en) New Living Bible Translation ·
This is because they have never known the Father or me. -
(en) New American Standard Bible ·
“These things they will do because they have not known the Father or Me.