Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 3:36
-
Auflage 2017
Wer an den Sohn glaubt, hat das ewige Leben; wer aber dem Sohn nicht gehorcht, wird das Leben nicht sehen, sondern Gottes Zorn bleibt auf ihm.
-
Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer an den Sohn Gottes glaubt, der hat das ewige Leben. Wer aber nicht auf ihn hört, wird nie zum Leben gelangen, sondern Gottes Zorn wird für immer auf ihm lasten.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто вірує в Сина — живе, життям вічним. Хто не вірує в Сина, той життя не побачить, — гнів же Божий над таким перебуває.» -
(en) King James Bible ·
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Той, хто вірує в Сина, має вічне життя, але не побачить вічного життя той, хто не слухатиметься Сина, і гнів Божий впаде на того». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнїв Божий пробуває на йому. -
(en) New King James Bible Version ·
He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот, кто уверует в Сына Божьего, обретает вечную жизнь, тот же, кто ослушается Сына Божьего, никогда не получит её, и гнев Божий будет на том". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто вірить у Сина, той має вічне життя, а хто в Сина не вірить, той життя не побачить, але Божий гнів перебуває на ньому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить — а гнів Божий на нім перебува́є“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев. -
(en) New Living Bible Translation ·
And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.” -
(en) New American Standard Bible ·
“He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”