Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 6:18
-
Auflage 2017
Da wurde der See durch einen heftigen Sturm aufgewühlt.
-
Und das Meer erhob sich von einem großen Winde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein heftiger Sturm kam auf und schlug hohe Wellen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дул сильный ветер, и море волновалось. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І схвилювалося море від великого вітровію. -
(en) King James Bible ·
And the sea arose by reason of a great wind that blew. -
(en) New International Bible Version ·
A strong wind was blowing and the waters grew rough. -
(en) English Standard Bible Version ·
The sea became rough because a strong wind was blowing. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Здійнявся сильний вітер, і хвилі ставали все вищими. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А море, од великого вітру, що бурхав, піднялось. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the sea arose because a great wind was blowing. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Волны на озере становились всё выше от сильного ветра. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
море розхвилювалося, бо подув сильний вітер. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від великого ж вітру, що віяв, хвилюва́лося море. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. -
(en) New Living Bible Translation ·
Soon a gale swept down upon them, and the sea grew very rough. -
(en) New American Standard Bible ·
The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.