Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 5) | (Das Evangelium nach Johannes 7) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Danach ging Jesus an das andere Ufer des Sees von Galiläa, der auch See von Tiberias heißt.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
  • Eine große Menschenmenge folgte ihm, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.
  • and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick.
  • Jesus stieg auf den Berg und setzte sich dort mit seinen Jüngern nieder.
  • Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.
  • Das Pascha, das Fest der Juden, war nahe.
  • The Jewish Passover Festival was near.
  • Als Jesus aufblickte und sah, dass so viele Menschen zu ihm kamen, fragte er Philippus: Wo sollen wir Brot kaufen, damit diese Leute zu essen haben?
  • When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, “Where shall we buy bread for these people to eat?”
  • Das sagte er aber nur, um ihn auf die Probe zu stellen; denn er selbst wusste, was er tun wollte.
  • He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
  • Philippus antwortete ihm: Brot für zweihundert Denare reicht nicht aus, wenn jeder von ihnen auch nur ein kleines Stück bekommen soll.
  • Philip answered him, “It would take more than half a year’s wagesa to buy enough bread for each one to have a bite!”
  • Einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus, sagte zu ihm:
  • Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up,
  • Hier ist ein kleiner Junge, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; doch was ist das für so viele?
  • “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”
  • Jesus sagte: Lasst die Leute sich setzen! Es gab dort nämlich viel Gras. Da setzten sie sich; es waren etwa fünftausend Männer.
  • Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there).
  • Dann nahm Jesus die Brote, sprach das Dankgebet und teilte an die Leute aus, so viel sie wollten; ebenso machte er es mit den Fischen.
  • Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
  • Als die Menge satt geworden war, sagte er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrig gebliebenen Brocken, damit nichts verdirbt!
  • When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.”
  • Sie sammelten und füllten zwölf Körbe mit den Brocken, die von den fünf Gerstenbroten nach dem Essen übrig waren.
  • So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
  • Als die Menschen das Zeichen sahen, das er getan hatte, sagten sie: Das ist wirklich der Prophet, der in die Welt kommen soll.
  • After the people saw the sign Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.”
  • Da erkannte Jesus, dass sie kommen würden, um ihn in ihre Gewalt zu bringen und zum König zu machen. Daher zog er sich wieder auf den Berg zurück, er allein.
  • Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger zum See hinab,
  • Jesus Walks on the Water

    When evening came, his disciples went down to the lake,
  • bestiegen ein Boot und fuhren über den See, auf Kafarnaum zu. Es war schon dunkel geworden und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen.
  • where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
  • Da wurde der See durch einen heftigen Sturm aufgewühlt.
  • A strong wind was blowing and the waters grew rough.
  • Als sie etwa fünfundzwanzig oder dreißig Stadien gefahren waren, sahen sie, wie Jesus über den See kam und sich dem Boot näherte; und sie fürchteten sich.
  • When they had rowed about three or four miles,b they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.
  • Er aber rief ihnen zu: Ich bin es; fürchtet euch nicht!
  • But he said to them, “It is I; don’t be afraid.”
  • Sie wollten ihn zu sich in das Boot nehmen, aber schon war das Boot am Ufer, das sie erreichen wollten.
  • Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
  • Am nächsten Tag stand die Menge am anderen Ufer des Sees; sie hatten gesehen, dass nur ein Boot dort gewesen war und dass Jesus nicht mit seinen Jüngern ins Boot gestiegen war, sondern dass seine Jünger allein abgefahren waren.
  • The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
  • Von Tiberias her kamen andere Boote in die Nähe des Ortes, wo sie nach dem Dankgebet des Herrn das Brot gegessen hatten.
  • Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • Als die Leute sahen, dass weder Jesus noch seine Jünger dort waren, stiegen sie in die Boote, fuhren nach Kafarnaum und suchten Jesus.
  • Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
  • Als sie ihn am anderen Ufer des Sees fanden, fragten sie ihn: Rabbi, wann bist du hierhergekommen?
  • Jesus the Bread of Life

    When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”
  • Jesus antwortete ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ihr sucht mich nicht, weil ihr Zeichen gesehen habt, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und satt geworden seid.
  • Jesus answered, “Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill.
  • Müht euch nicht ab für die Speise, die verdirbt, sondern für die Speise, die für das ewige Leben bleibt und die der Menschensohn euch geben wird! Denn ihn hat Gott, der Vater, mit seinem Siegel beglaubigt.
  • Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • Da fragten sie ihn: Was müssen wir tun, um die Werke Gottes zu vollbringen?
  • Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
  • Jesus antwortete ihnen: Das ist das Werk Gottes, dass ihr an den glaubt, den er gesandt hat.
  • Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
  • Sie sagten zu ihm: Welches Zeichen tust du denn, damit wir es sehen und dir glauben? Was für ein Werk tust du?
  • So they asked him, “What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  • Unsere Väter haben das Manna in der Wüste gegessen, wie es in der Schrift heißt: Brot vom Himmel gab er ihnen zu essen.
  • Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’c
  • Jesus sagte zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Nicht Mose hat euch das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das wahre Brot vom Himmel.
  • Jesus said to them, “Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
  • Denn das Brot, das Gott gibt, kommt vom Himmel herab und gibt der Welt das Leben.
  • For the bread of God is the bread that comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Da baten sie ihn: Herr, gib uns immer dieses Brot!
  • “Sir,” they said, “always give us this bread.”
  • Jesus antwortete ihnen: Ich bin das Brot des Lebens; wer zu mir kommt, wird nie mehr hungern, und wer an mich glaubt, wird nie mehr Durst haben.
  • Then Jesus declared, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
  • Aber ich habe euch gesagt: Ihr habt gesehen und doch glaubt ihr nicht.
  • But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
  • Alles, was der Vater mir gibt, wird zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht abweisen;
  • All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
  • denn ich bin nicht vom Himmel herabgekommen, um meinen Willen zu tun, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
  • For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  • Das aber ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, dass ich keinen von denen, die er mir gegeben hat, zugrunde gehen lasse, sondern dass ich sie auferwecke am Jüngsten Tag.
  • And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.
  • Denn das ist der Wille meines Vaters, dass jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, das ewige Leben hat und dass ich ihn auferwecke am Jüngsten Tag.
  • For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.”
  • Da murrten die Juden gegen ihn, weil er gesagt hatte: Ich bin das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist.
  • At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”
  • Und sie sagten: Ist das nicht Jesus, der Sohn Josefs, dessen Vater und Mutter wir kennen? Wie kann er jetzt sagen: Ich bin vom Himmel herabgekommen?
  • They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I came down from heaven’?”
  • Jesus sagte zu ihnen: Murrt nicht!
  • “Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered.
  • Niemand kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zieht; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tag.
  • “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
  • Bei den Propheten steht geschrieben: Und alle werden Schüler Gottes sein. Jeder, der auf den Vater hört und seine Lehre annimmt, wird zu mir kommen.
  • It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’d Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • Niemand hat den Vater gesehen außer dem, der von Gott ist; nur er hat den Vater gesehen.
  • No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
  • Amen, amen, ich sage euch: Wer glaubt, hat das ewige Leben.
  • Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.
  • Ich bin das Brot des Lebens.
  • I am the bread of life.
  • Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben.
  • Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
  • So aber ist es mit dem Brot, das vom Himmel herabkommt: Wenn jemand davon isst, wird er nicht sterben.
  • But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.
  • Ich bin das lebendige Brot, das vom Himmel herabgekommen ist. Wer von diesem Brot isst, wird in Ewigkeit leben. Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt.
  • I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”
  • Da stritten sich die Juden und sagten: Wie kann er uns sein Fleisch zu essen geben?
  • Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • Jesus sagte zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Wenn ihr das Fleisch des Menschensohnes nicht esst und sein Blut nicht trinkt, habt ihr das Leben nicht in euch.
  • Jesus said to them, “Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
  • Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, hat das ewige Leben und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tag.
  • Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.
  • Denn mein Fleisch ist wahrhaft eine Speise und mein Blut ist wahrhaft ein Trank.
  • For my flesh is real food and my blood is real drink.
  • Wer mein Fleisch isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich bleibe in ihm.
  • Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.
  • Wie mich der lebendige Vater gesandt hat und wie ich durch den Vater lebe, so wird jeder, der mich isst, durch mich leben.
  • Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  • Dies ist das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist. Es ist nicht wie das Brot, das die Väter gegessen haben, sie sind gestorben. Wer aber dieses Brot isst, wird leben in Ewigkeit.
  • This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”
  • Diese Worte sprach Jesus, als er in der Synagoge von Kafarnaum lehrte.
  • He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
  • Viele seiner Jünger, die ihm zuhörten, sagten: Diese Rede ist hart. Wer kann sie hören?
  • Many Disciples Desert Jesus

    On hearing it, many of his disciples said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”
  • Jesus erkannte, dass seine Jünger darüber murrten, und fragte sie: Daran nehmt ihr Anstoß?
  • Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?
  • Was werdet ihr sagen, wenn ihr den Menschensohn aufsteigen seht, dorthin, wo er vorher war?
  • Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt nichts. Die Worte, die ich zu euch gesprochen habe, sind Geist und sind Leben.
  • The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you — they are full of the Spirite and life.
  • Aber es gibt unter euch einige, die nicht glauben. Jesus wusste nämlich von Anfang an, welche es waren, die nicht glaubten, und wer ihn ausliefern würde.
  • Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
  • Und er sagte: Deshalb habe ich zu euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, wenn es ihm nicht vom Vater gegeben ist.
  • He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”
  • Daraufhin zogen sich viele seiner Jünger zurück und gingen nicht mehr mit ihm umher.
  • From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
  • Da fragte Jesus die Zwölf: Wollt auch ihr weggehen?
  • “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.
  • Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens.
  • Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  • Wir sind zum Glauben gekommen und haben erkannt: Du bist der Heilige Gottes.
  • We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • Jesus erwiderte: Habe ich nicht euch, die Zwölf, erwählt? Und doch ist einer von euch ein Teufel.
  • Then Jesus replied, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”
  • Er sprach von Judas, dem Sohn des Simon Iskariot; denn dieser sollte ihn ausliefern: einer der Zwölf.
  • (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 5) | (Das Evangelium nach Johannes 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026