Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 6:31
-
Auflage 2017
Unsere Väter haben das Manna in der Wüste gegessen, wie es in der Schrift heißt: Brot vom Himmel gab er ihnen zu essen.
-
Unsre Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: »Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
als unsere Vorfahren in der Wüste jeden Tag Manna aßen? Es heißt doch in der Heiligen Schrift: ›Er gab ihnen Brot vom Himmel.‹« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: «хлеб с неба дал им есть». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Батьки наші манну в пустині споживали, як ото написано: Дав їм хліб з неба їсти.» -
(en) King James Bible ·
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. -
(en) English Standard Bible Version ·
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Наші пращури їли манну Небесну в пустелі, як про це написано у Святому Писанні: „Він послав їм хліб з Небес, щоб вони їли”». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Батьки наші манну їли в пустинї, як писано: Хлїб з неба дав їм їсти. -
(en) New King James Bible Version ·
Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Наши предки питались в пустыне манной, которую им послал Бог, как и написано в Писании: "И послал Он им хлеб с небес, чтобы ели они". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Наші батьки їли манну в пустелі, згідно з написаним: Хліб з неба дав їм їсти! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наші отці́ їли ма́нну в пустині, як написано: „Хліб із неба їм дав на поживу“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Например, отцы наши ели манну38 в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес».39 -
(en) New American Standard Bible ·
“Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.’”