Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 1:6
-
Auflage 2017
Als sie nun beisammen waren, fragten sie ihn: Herr, stellst du in dieser Zeit das Reich für Israel wieder her?
-
Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bei dieser Gelegenheit fragten sie ihn: »Herr, ist jetzt die Zeit gekommen, in der du Israel wieder zu einem freien und mächtigen Reich machst?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож, зійшовшися, вони питали його: «Господи, чи цього часу знову відбудуєш Ізраїлеві царство?» -
(en) King James Bible ·
The Ascension
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? -
(en) New International Bible Version ·
Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The Ascension
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож коли апостоли зібралися разом, вони запитали Його: «Господи, чи повернеш ти цього разу царство Ізраїлю?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське? -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда собрались они вместе, апостолы спросили у Иисуса: "Господи! Не вернёшь ли Ты теперь царство Израилю?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вони зійшлися й запитували Його, кажучи: Господи, чи не в цей час Ти відновиш царство Ізраїля? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони, зійшовшись, питали Його й говорили: „Чи не ча́су цього відбуду́єш Ти, Господи, царство Ізраїлеві?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда ученики собрались вместе, они спросили Его:
— Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?2 -
(en) New Living Bible Translation ·
The Ascension of Jesus
So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?” -
(en) New American Standard Bible ·
So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”