Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 18:21
-
Auflage 2017
sondern verabschiedete sich und sagte: Ich werde wieder zu euch kommen, wenn Gott es will. So fuhr er von Ephesus ab,
-
sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest zu Jerusalem halten; will’s Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus
-
(de) Hoffnung für Alle ·
verabschiedete er sich mit den Worten: »Wenn Gott es will, werde ich später wiederkommen.« Dann verließ er Ephesus auf einem Schiff. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе). -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але, попрощався з ними, мовивши: «Я знову до вас повернуся, як на те воля Божа», — і відплив з Ефесу. -
(en) King James Bible ·
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. -
(en) New International Bible Version ·
But as he left, he promised, “I will come back if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus. -
(en) English Standard Bible Version ·
But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але, йдучи звідти, він сказав: «Якщо на те Божа воля, я повернуся до вас» — і відплив з Ефеса. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а попрощав ся з ними, говорячи: Притьмом мушу сьвято, що надходить, сьвяткувати в Єрусалимі; та вернусь знов до вас, коли буде воля Божа. І поплив з Єфесу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а уходя, сказал: "Если Богу будет угодно, я вернусь к вам". Затем он отплыл из Ефеса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а попрощався і сказав: [Мені неодмінно потрібно провести свято, яке наступає, в Єрусалимі]; я знову повернуся до вас, як на те буде воля Божа! Та й відплив з Ефеса. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
але попрощався й сказав: „Знов вернуся до вас, коли буде на те воля Божа!“ І відплив із Ефе́су. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Я вернусь, если на то будет Божья воля, — пообещал Павел на прощание и отплыл из Эфеса. -
(en) New American Standard Bible ·
but taking leave of them and saying, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus.