Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 19:12
-
Auflage 2017
Sogar seine Schweißbinden und Tücher, die er auf der Haut getragen hatte, nahm man weg und legte sie den Kranken auf; da wichen die Krankheiten und die bösen Geister fuhren aus.
-
also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Binden über die Kranken hielten und die Seuchen von ihnen wichen und die bösen Geister von ihnen ausfuhren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Leute legten sogar Tücher, mit denen Paulus sich den Schweiß abgewischt hatte, und Kleidungsstücke von ihm auf die Kranken. Dadurch wurden sie gesund, und die Dämonen verließen sie. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
досить було прикласти до недужих хустинку чи хвартух, які були діткнулись його тіла, і недуги їх покидали, і виходили злі духи. -
(en) King James Bible ·
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. -
(en) New International Bible Version ·
so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them. -
(en) English Standard Bible Version ·
so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навіть коли носовички та фартухи, до яких Павло лише доторкувався, відносили до недужих, ті зцілювалися від хвороб, і нечисті духи виходили з них. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
так що на недужих вкладали з тїла його хустки або рушники, й покидали їх недуги, й злі духи виходили з них. -
(en) New King James Bible Version ·
so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out of them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
так что даже платки и передники, до которых он дотрагивался, уносили и возлагали на больных, и те исцелялись, и нечистые духи выходили из них. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
так що на хворих клали хусточки й пояси з його тіла, і вони оздоровлялися від недуг, а злі духи виходили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
так що навіть хустки́ й пояси́ з його тіла прино́сили хворим, — і хвороби їх кидали, і ду́хи лукаві вихо́дили з них. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Павел, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них. -
(en) New Living Bible Translation ·
When handkerchiefs or aprons that had merely touched his skin were placed on sick people, they were healed of their diseases, and evil spirits were expelled. -
(en) New American Standard Bible ·
so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.