Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 24:26
-
Auflage 2017
Dabei hoffte er zugleich, von Paulus Geld zu erhalten. Deshalb ließ er ihn auch häufiger kommen und unterhielt sich mit ihm.
-
Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Außerdem hoffte er insgeheim, von Paulus Bestechungsgelder zu bekommen. Deshalb ließ er ihn häufig zu sich holen und unterhielt sich mit ihm. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він, зрештою, ще сподівався, що від Павла дістане грошей, тому й частенько прикликав його до себе і розмовляв з ним. -
(en) King James Bible ·
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. -
(en) New International Bible Version ·
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. -
(en) English Standard Bible Version ·
At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому хабаря, тож часто посилав по Павла й розмовляв з ним. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
При этом он надеялся, что Павел даст ему взятку, поэтому он часто посылал за ним и беседовал с ним. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому грошей, [щоб він його відпустив]. Тому й часто його викликав та розмовляв з ним. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Разом із тим і сподіва́вся він, що дасть Павло грошей йому, тому й часто його приклика́в і розмову з ним вів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он также надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним. -
(en) New Living Bible Translation ·
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him. -
(en) New American Standard Bible ·
At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.