Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 27:20
-
Auflage 2017
Mehrere Tage hindurch zeigten sich weder Sonne noch Sterne und der heftige Sturm hielt an. Schließlich schwand uns alle Hoffnung auf Rettung.
-
Da aber in vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien und ein nicht kleines Ungewitter uns drängte, war alle Hoffnung unsers Lebens dahin.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Tagelang sahen wir weder Sonne noch Sterne, und damit war keinerlei Orientierung möglich. Der Orkan tobte so heftig weiter, dass schließlich keiner mehr an eine Rettung glaubte. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звёзд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А що ні сонця, ані зір не було видно вже кілька днів, та й буря люто налягала, ми втратили вже всяку надію на рятунок. -
(en) King James Bible ·
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. -
(en) New International Bible Version ·
When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved. -
(en) English Standard Bible Version ·
When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Кілька діб не з’являлися на небі ні сонце, ані зірки. Шторм усе лютував і у нас не лишалося ніякої надії на порятунок. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же нї сонце, нї зорі не являлись многі днї, і налягала немала буря, то на останок і вся надїя віднялась, щоб спасти ся нам. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on us, all hope that we would be saved was finally given up. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ни солнце, ни звёзды не появлялись в течение многих дней, а буря продолжала свирепствовать; всякая надежда на наше спасение окончательно исчезла. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що багато днів не з’являлися ні сонце, ні зорі, а буря сильно налягала, ми повністю втратили надію на порятунок. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли довгі дні не з'являлось ні сонце, ні зо́рі, і буря чимала на нас напирала, то останню наді́ю ми втратили, щоб нам урятуватись. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Несколько дней не было видно ни солнца, ни звезд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение. -
(en) New Living Bible Translation ·
The terrible storm raged for many days, blotting out the sun and the stars, until at last all hope was gone. -
(en) New American Standard Bible ·
Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.