Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 4:15
-
Auflage 2017
Sie befahlen ihnen, den Hohen Rat zu verlassen; dann berieten sie miteinander
-
Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb ließen sie zunächst einmal die Angeklagten aus dem Sitzungssaal führen und berieten sich: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили: -
(en) King James Bible ·
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, -
(en) New International Bible Version ·
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together. -
(en) English Standard Bible Version ·
But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони наказали апостолам залишити Синедріон, та почали радитися між собою: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Звелївши ж їм вийти з ради, радились між собою, -
(en) New King James Bible Version ·
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Наказавши їм вийти із синедріону [3] , вони радилися між собою, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, звелівши їм вийти із синедріо́ну, зачали радитися між собою, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда они приказали им покинуть Высший Совет30 и стали совещаться между собой. -
(en) New American Standard Bible ·
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,