Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 9:6
-
Auflage 2017
Steh auf und geh in die Stadt; dort wird dir gesagt werden, was du tun sollst!
-
Und er sprach mit Zittern und Zagen: HERR, was willst du, daß ich tun soll? Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Stadt; da wird man dir sagen, was du tun sollst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Steh auf und geh in die Stadt. Dort wird man dir sagen, was du tun sollst.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Встань же, та йди в місто, і тобі скажуть, що маєш робити.» -
(en) King James Bible ·
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. -
(en) New International Bible Version ·
“Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але встань і йди до міста, й там тобі буде сказано, що робити». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І затрусившись та стуманївши, каже: Господи, що хочеш, щоб робив я? А Господь до него: Устань, та йди в город; і скажеть ся тобі, що маєш робити. -
(en) New King James Bible Version ·
So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?”
Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но встань, и иди в город, там тебе будет сказано, что надлежит тебе делать". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож встань, увійди до міста, і скажуть тобі, що тобі потрібно робити! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він, затрусившися та налякавшися, каже: „Чого, Господи, хочеш, щоб я вчинив?“ А до нього Господь: „Уставай, та до міста подайся, а там тобі скажуть, що́ маєш робити!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.” -
(en) New American Standard Bible ·
but get up and enter the city, and it will be told you what you must do.”