Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Woher kommen Kriege bei euch, woher Streitigkeiten? Etwa nicht von den Leidenschaften, die in euren Gliedern streiten?
Submit Yourselves to God
What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
Ihr begehrt und erhaltet doch nichts. Ihr mordet und seid eifersüchtig und könnt dennoch nichts erreichen. Ihr streitet und führt Krieg. Ihr erhaltet nichts, weil ihr nicht bittet.
You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
Ihr bittet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht bittet, um es in euren Leidenschaften zu verschwenden.
When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
Ihr Ehebrecher, wisst ihr nicht, dass Freundschaft mit der Welt Feindschaft mit Gott ist? Wer also ein Freund der Welt sein will, der wird zum Feind Gottes.
Oder meint ihr, die Schrift sage ohne Grund: Eifersüchtig verlangt er nach dem Geist, den er in uns wohnen ließ?
Doch er gibt noch größere Gnade; darum heißt es auch: Gott tritt den Stolzen entgegen, den Demütigen aber schenkt er Gnade.
Ordnet euch also Gott unter, leistet dem Teufel Widerstand und er wird vor euch fliehen.
Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Naht euch Gott, dann wird er sich euch nahen! Reinigt die Hände, ihr Sünder, läutert eure Herzen, ihr Menschen mit zwei Seelen!
Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
Klagt, trauert und weint! Euer Lachen verwandle sich in Trauer und eure Freude in Betrübnis.
Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
Demütigt euch vor dem Herrn und er wird euch erhöhen!
Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
Verleumdet einander nicht, Brüder und Schwestern! Wer seinen Bruder oder seine Schwester verleumdet oder verurteilt, verleumdet das Gesetz und verurteilt das Gesetz; wenn du aber das Gesetz verurteilst, handelst du nicht nach dem Gesetz, sondern bist sein Richter.
Nur einer ist der Gesetzgeber und Richter: er, der die Macht hat, zu retten und zu verderben. Wer aber bist du, dass du über deinen Nächsten richtest?
There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you — who are you to judge your neighbor?
Ihr aber, die ihr sagt: Heute oder morgen werden wir in diese oder jene Stadt reisen, dort werden wir ein Jahr bleiben, Handel treiben und Gewinne machen —
Boasting About Tomorrow
Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
ihr wisst doch nicht, was morgen mit eurem Leben sein wird. Rauch seid ihr, den man eine Weile sieht; dann verschwindet er.
Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
Ihr solltet lieber sagen: Wenn der Herr will, werden wir noch leben und dies oder jenes tun.
Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.”
Nun aber rühmt ihr euch voll Übermut. Solches Rühmen ist schlecht.
As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.