Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Petrus 2:17
-
Auflage 2017
Diese Menschen sind Quellen ohne Wasser, sie sind Wolken, die der Sturm vor sich herjagt; für sie ist die dunkelste Finsternis bestimmt.
-
Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Diese falschen Lehrer sind wie Brunnen ohne Wasser, wie Wolken, die der Sturm vor sich hertreibt, ohne dass sie den ersehnten Regen bringen. In der tiefsten Finsternis werden sie einmal für ihre Bosheit büßen müssen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони — джерела безводні, хмари, хуртовиною гонені. Для них приготована чорна пітьма. -
(en) King James Bible ·
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. -
(en) New International Bible Version ·
These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. -
(en) English Standard Bible Version ·
These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ці лжевчителі — неначе сухі, безводні джерела, чи гнані бурею хмари. На них чекає морок темряви вічної. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се жерела безводні, хмари, хуртовиною гонимі, котрим чорна темрява на віки захована. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Эти лженаставники подобны безводным источникам и облакам, гонимым бурей. Для них сохранено место в самой кромешной тьме. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони — безводні джерела, гнані вітром хмари, [імла]; їм приготований морок темряви. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони — джере́ла безводні, хмари, бурею гнані; для них пригото́ваний мо́рок те́мряви! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму. -
(en) New Living Bible Translation ·
These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness. -
(en) New American Standard Bible ·
These are springs without water and mists driven by a storm, for whom the black darkness has been reserved.