Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Petrus 2) | (Der erste Brief des Johannes 1) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Das ist schon der zweite Brief, Geliebte, den ich euch schreibe. In beiden will ich eure klare Einsicht wachrufen und euch erinnern:
  • God’s Promise Is Not Slack

    Beloved, I now write to you this second epistle (in both of which I stir up your pure minds by way of reminder),
  • Denkt an die Worte, die von den heiligen Propheten im Voraus gesprochen worden sind, und an das Gebot des Herrn und Retters, das eure Apostel euch überliefert haben!
  • that you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of [a]us, the apostles of the Lord and Savior,
  • Dies sollt ihr vor allem wissen: In den letzten Tagen werden Spötter kommen, die ihren Spott treiben, ihren eigenen Begierden nachgehen
  • knowing this first: that scoffers will come in the last days, walking according to their own lusts,
  • und sagen: Wo bleibt seine verheißene Ankunft? Denn seit die Väter entschlafen sind, bleibt alles wie von Anfang der Schöpfung an.
  • and saying, “Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.”
  • Wer das behauptet, übersieht, dass es einst die Himmel gab und eine Erde, die aus dem Wasser entstand und durch das Wasser Bestand hatte auf das Wort Gottes hin.
  • For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water,
  • Durch dieses wurde die damalige Welt vom Wasser überflutet und ging zugrunde.
  • by which the world that then existed perished, being flooded with water.
  • Die jetzigen Himmel aber und die Erde sind durch dasselbe Wort für das Feuer aufgespart worden. Sie werden bewahrt für den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
  • But the heavens and the earth which are now preserved by the same word, are reserved for fire until the day of judgment and [b]perdition of ungodly men.
  • Dies eine aber, Geliebte, soll euch nicht verborgen bleiben, dass beim Herrn ein Tag wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag sind.
  • But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • Der Herr der Verheißung zögert nicht, wie einige meinen, die von Verzögerung reden, sondern er ist geduldig mit euch, weil er nicht will, dass jemand zugrunde geht, sondern dass alle zur Umkehr gelangen.
  • The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward [c]us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
  • Der Tag des Herrn wird aber kommen wie ein Dieb. Dann werden die Himmel mit Geprassel vergehen, die Elemente sich in Feuer auflösen und die Erde und die Werke auf ihr wird man nicht mehr finden.
  • The Day of the Lord

    But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be [d]burned up.
  • Wenn sich das alles in dieser Weise auflöst: Wie heilig und fromm müsst ihr dann leben,
  • Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
  • die Ankunft des Tages Gottes erwarten und beschleunigen! An jenem Tag werden die Himmel in Flammen aufgehen und die Elemente im Feuer zerschmelzen.
  • looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved, being on fire, and the elements will melt with fervent heat?
  • Wir erwarten gemäß seiner Verheißung einen neuen Himmel und eine neue Erde, in denen die Gerechtigkeit wohnt.
  • Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • Deswegen, Geliebte, die ihr dies erwartet, bemüht euch darum, von ihm ohne Makel und Fehler in Frieden angetroffen zu werden!
  • Be Steadfast

    Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • Und die Geduld unseres Herrn betrachtet als eure Rettung. Das hat euch auch unser geliebter Bruder Paulus mit der ihm geschenkten Weisheit geschrieben;
  • and consider that the longsuffering of our Lord is salvation — as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,
  • es steht in allen seinen Briefen, in denen er davon spricht. In ihnen ist einiges schwer zu verstehen und die Unwissenden, die noch nicht gefestigt sind, werden diese Stellen ebenso verdrehen wie die übrigen Schriften zu ihrem eigenen Verderben.
  • as also in all his epistles, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which untaught and unstable people twist to their own destruction, as they do also the rest of the Scriptures.
  • Ihr aber, Geliebte, da ihr dies im Voraus wisst, gebt Acht, dass ihr nicht von dem Irrtum der Frevler mitgerissen werdet und eure eigene Standfestigkeit verliert!
  • You therefore, beloved, since you know this beforehand, beware lest you also fall from your own steadfastness, being led away with the error of the wicked;
  • Wachset in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Retters Jesus Christus! Ihm gebührt die Herrlichkeit, jetzt und bis zum Tag der Ewigkeit. Amen.
  • but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ.
    To Him be the glory both now and forever. Amen.

  • ← (Der zweite Brief des Petrus 2) | (Der erste Brief des Johannes 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026