Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Petrus 3) | (Der erste Brief des Johannes 2) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Was von Anfang an war, was wir gehört, was wir mit unseren Augen gesehen, was wir geschaut und was unsere Hände angefasst haben vom Wort des Lebens —
  • What Was Heard, Seen, and Touched

    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life —
  • das Leben ist erschienen und wir haben gesehen und bezeugen und verkünden euch das ewige Leben, das beim Vater war und uns erschienen ist — ,
  • the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us —
  • was wir gesehen und gehört haben, das verkünden wir auch euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habt. Wir aber haben Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.
  • that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.
  • Dies schreiben wir, damit unsere Freude vollkommen ist.
  • And these things we write to you that [a]your joy may be full.
  • Das ist die Botschaft, die wir von ihm gehört haben und euch verkünden: Gott ist Licht und keine Finsternis ist in ihm.
  • Fellowship with Him and One Another

    This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
  • Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft mit ihm haben und doch in der Finsternis wandeln, lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
  • If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • Wenn wir im Licht wandeln, wie er im Licht ist, haben wir Gemeinschaft miteinander und das Blut seines Sohnes Jesus reinigt uns von aller Sünde.
  • But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin.
  • Wenn wir sagen, dass wir keine Sünde haben, führen wir uns selbst in die Irre und die Wahrheit ist nicht in uns.
  • If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • Wenn wir unsere Sünden bekennen, ist er treu und gerecht; er vergibt uns die Sünden und reinigt uns von allem Unrecht.
  • If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Wenn wir sagen, dass wir nicht gesündigt haben, machen wir ihn zum Lügner und sein Wort ist nicht in uns.
  • If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.

  • ← (Der zweite Brief des Petrus 3) | (Der erste Brief des Johannes 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026