Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Deuteronomium 14) | (Das Buch Deuteronomium 16) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • In jedem siebten Jahr sollst du die Ackerbrache einhalten.
  • Debts Canceled Every Seven Years

    “At the end of every seven years you shall grant a [a]release of debts.
  • Und so lautet die Bestimmung für die Brache: Jeder Gläubiger soll den Teil seines Vermögens, den er einem andern unter Personalhaftung als Darlehen gegeben hat, brachliegen lassen. Er soll gegen den andern, falls dieser sein Bruder ist, nicht mit Zwang vorgehen; denn er hat die Brache für den HERRN verkündet.
  • And this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall [b]release it; he shall not [c]require it of his neighbor or his brother, because it is called the Lord’s release.
  • Gegen einen Ausländer darfst du mit Zwang vorgehen. Wenn es sich aber um deinen Bruder handelt, dann lass deinen Vermögensteil brachliegen!
  • Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother,
  • Doch eigentlich sollte es bei dir gar keine Armen geben; denn der HERR wird dich reich segnen in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir als Erbbesitz gibt und das du in Besitz nimmst,
  • except when there may be no poor among you; for the Lord will greatly bless you in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance —
  • wenn du auf die Stimme des HERRN, deines Gottes, hörst, dieses ganze Gebot, auf das ich dich heute verpflichte, bewahrst und es hältst.
  • only if you carefully obey the voice of the Lord your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
  • Wenn der HERR, dein Gott, dich segnet, wie er es dir zugesagt hat, dann kannst du vielen Völkern gegen Pfand leihen, du selbst aber brauchst nichts zu verpfänden; du wirst über viele Völker Gewalt haben, über dich aber werden sie keine Gewalt haben.
  • For the Lord your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
  • Wenn bei dir ein Armer lebt, irgendeiner deiner Brüder in irgendeinem deiner Stadtbereiche in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir gibt, dann sollst du nicht hartherzig sein und sollst deinem armen Bruder deine Hand nicht verschließen.
  • Generosity to the Poor

    “If there is among you a poor man of your brethren, within any of the [d]gates in your land which the Lord your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,
  • Du sollst ihm deine Hand öffnen und ihm gegen Pfand leihen, was der Not, die ihn bedrückt, abhilft.
  • but you shall [e]open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.
  • Nimm dich in Acht, dass du nicht in niederträchtigem Herzen den Gedanken hegst: Bald kommt das siebte Jahr, das Brachjahr!, und deinen armen Bruder böse ansiehst und ihm nichts gibst, sodass er den HERRN gegen dich anruft und Strafe für diese Sünde über dich kommt.
  • Beware lest there be a wicked thought in your heart, saying, ‘The seventh year, the year of release, is at hand,’ and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing, and he cry out to the Lord against you, and it become sin among you.
  • Du sollst ihm etwas geben, und wenn du ihm gibst, soll auch dein Herz nicht böse darüber sein; denn wegen dieser Tat wird dich der HERR, dein Gott, segnen in allem, was du arbeitest, und in allem, was deine Hände schaffen.
  • You shall surely give to him, and your heart should not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your works and in all to which you put your hand.
  • Die Armen werden niemals ganz aus deinem Land verschwinden. Darum mache ich dir zur Pflicht: Du sollst deinem notleidenden und armen Bruder, der in deinem Land lebt, deine Hand öffnen.
  • For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, ‘You shall [f]open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.’
  • Wenn dein Bruder, ein Hebräer — oder auch eine Hebräerin — , sich dir verkauft, soll er dir sechs Jahre dienen. Im siebten Jahr sollst du ihn als freien Mann entlassen.
  • The Law Concerning Bondservants

    “If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
  • Und wenn du ihn als freien Mann entlässt, sollst du ihn nicht mit leeren Händen entlassen.
  • And when you [g]send him away free from you, you shall not let him go away empty-handed;
  • Du sollst ihm von deinen Schafen und Ziegen, von deiner Tenne und von deiner Kelter so viel mitgeben, wie er tragen kann. Wie der HERR, dein Gott, dich gesegnet hat, so sollst du ihn bedenken.
  • you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the Lord your God has blessed you with, you shall give to him.
  • Denk daran: Als du in Ägypten Sklave warst, hat der HERR, dein Gott, dich freigekauft. Darum verpflichte ich dich heute auf dieses Gebot.
  • You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
  • Wenn er dir aber erklärt: Ich will nicht von dir freigelassen werden — denn er hat dich und deine Familie lieb gewonnen, weil es ihm bei dir gut ging — ,
  • And if it happens that he says to you, ‘I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you,
  • so nimm einen Pfriem und stich ihn durch sein Ohr in die Tür: Dann ist er dein Sklave für immer. Bei einer Sklavin sollst du das Gleiche tun.
  • then you shall take an awl and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
  • Halt es nicht für eine Härte, wenn du ihn als freien Mann entlassen musst; denn was er in den sechs Jahren für dich erarbeitet hat, entspricht dem, was du einem Tagelöhner als Lohn hättest zahlen müssen. Dann wird der HERR, dein Gott, dich in allem segnen, was du tust.
  • It shall not seem hard to you when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant in serving you six years. Then the Lord your God will bless you in all that you do.
  • Alle männlichen Erstlinge, die unter deinen Rindern, Schafen und Ziegen geboren werden, sollst du dem HERRN, deinem Gott, weihen. Mit einem Erstlingsstier darfst du nicht arbeiten und ein Erstlingsschaf darfst du nicht scheren.
  • The Law Concerning Firstborn Animals

    “All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall [h]sanctify to the Lord your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
  • Jahr für Jahr sollst du die Erstlinge vor dem HERRN, deinem Gott, an der Stätte, die der HERR erwählen wird, essen, du und deine Familie.
  • You and your household shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord chooses.
  • Doch wenn ein Tier einen Fehler hat, wenn es hinkt oder blind ist, wenn es irgendeinen Makel hat, sollst du es nicht für den HERRN, deinen Gott, schlachten.
  • But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
  • In deinen Stadtbereichen sollst du es verzehren; der Reine wie der Unreine können es gemeinsam essen, wie bei Gazelle und Damhirsch.
  • You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.
  • Nur das Blut sollst du nicht genießen, sondern wie Wasser auf die Erde schütten.
  • Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.

  • ← (Das Buch Deuteronomium 14) | (Das Buch Deuteronomium 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026