Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes. Ihr sollt euch für einen Toten nicht wundritzen und keine Stirnglatzen scheren.
Denn du bist ein Volk, das dem HERRN, deinem Gott, heilig ist, und dich hat der HERR ausgewählt, damit du unter allen Völkern, die auf der Erde leben, das Volk wirst, das ihm persönlich gehört.
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
Du sollst nichts essen, was ein Gräuel ist.
Dies sind die Großtiere, die ihr essen dürft: Rind, Lamm, Zicklein,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Damhirsch, Gazelle, Rehbock, Wildziege, Wisent, Wildschaf und Steinbock.
Ihr dürft jedes Großtier essen, das gespaltene Klauen hat, und zwar ganz gespaltene Klauen, und das zu den Wiederkäuern gehört.
And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
Von den Großtieren, die wiederkäuen oder ganz gespaltene Klauen haben, dürft ihr aber folgende nicht essen: Kamel, Hase, Klippdachs. Sie sind zwar Wiederkäuer, haben aber keine gespaltenen Klauen. Sie sollen euch als unrein gelten.
Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
Ebenso das Wildschwein, denn es hat zwar gespaltene Klauen, ist aber kein Wiederkäuer. Es soll euch als unrein gelten. Vom Fleisch dieser Tiere dürft ihr nicht essen und ihr Aas dürft ihr nicht berühren.
Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
Von allem, was im Wasser lebt, dürft ihr Folgendes essen: Alles, was Flossen und Schuppen hat, dürft ihr essen.
“These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
Alles, was keine Flossen und keine Schuppen hat, dürft ihr nicht essen. Es soll euch als unrein gelten.
And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
Dies sind die Vögel, die ihr nicht essen dürft: Aasgeier, Schwarzgeier, Bartgeier,
But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
Milan, die verschiedenen Bussardarten,
the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
Adlereule, Kurzohreule, Langohreule und die verschiedenen Falkenarten,
the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
Storch und die verschiedenen Reiherarten, Wiedehopf, Fledermaus
the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
und alles fliegende Kleingetier: Sie sollen euch als unrein gelten und dürfen nicht gegessen werden.
Ihr dürft keinerlei Aas essen. Du sollst es dem Fremden, der in euren Stadtbereichen Wohnrecht hat, zum Essen überlassen oder es einem Ausländer verkaufen. Denn du bist ein Volk, das dem 21 (a) HERRN, deinem Gott, heilig ist. EIN ZUBEREITUNGSVERBOT: 14,21B 21 (b) Du sollst ein Zicklein nicht in der Milch seiner Mutter kochen.
“You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God.
“You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
“You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Du sollst jedes Jahr den Zehnten von der gesamten Ernte geben, die dein Acker erbringt aus dem, was du angebaut hast.
Tithing Principles
“You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
“You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du an der Stätte, die er erwählen wird, indem er dort seinen Namen wohnen lässt, deinen Zehnten an Korn, Wein und Öl und die Erstlinge deiner Rinder, Schafe und Ziegen verzehren, damit du lernst, den HERRN, deinen Gott, zu fürchten, solange du lebst.
And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
Wenn aber der Weg dorthin deine Kräfte übersteigt, weil die Stätte, die der HERR erwählen wird, indem er dort seinen Namen anbringt, so weit entfernt liegt und der HERR, dein Gott, dich so gesegnet hat, dass du den Zehnten nicht dorthin tragen kannst,
But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
dann sollst du alles für Silber verkaufen, das Silber als deinen Besitz zusammenbinden, zu der Stätte ziehen, die der HERR, dein Gott, erwählen wird,
then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
dort für das Silber alles kaufen, worauf du Appetit hast — Rinder, Schafe, Ziegen, Wein und Bier, alles, wonach es deinen Gaumen verlangt — , und dann sollst du vor dem HERRN, deinem Gott, Mahl halten und fröhlich sein, du und deine Familie.
And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
Auch sollst du die Leviten, die in deinen Stadtbereichen Wohnrecht haben, nicht im Stich lassen, denn sie haben nicht wie du Landanteil und Erbbesitz.
In jedem dritten Jahr sollst du den ganzen Zehnten deiner Jahresernte in deinen Stadtbereichen abliefern und einlagern
“At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
und die Leviten, die ja nicht wie du Landanteil und Erbbesitz haben, die Fremden, die Waisen und die Witwen, die in deinen Stadtbereichen wohnen, können kommen, essen und satt werden, damit der HERR, dein Gott, dich stets segnet bei der Arbeit, die deine Hände tun.
And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.