Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 19:17
-
Auflage 2017
wenn die beiden Parteien mit ihrem Rechtsstreit vor den HERRN hintreten, vor die Priester und Richter, die dann amtieren,
-
so sollen die beiden Männer, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
dann sollen beide ins Heiligtum vor den HERRN kommen und dort ihren Fall den Priestern und Richtern vorlegen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то нехай обидва, що сперечаються, з'являться перед Господом у приявності священиків та суддів, які в той час урядуватимуть, -
(en) King James Bible ·
Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; -
(en) New International Bible Version ·
the two people involved in the dispute must stand in the presence of the Lord before the priests and the judges who are in office at the time. -
(en) English Standard Bible Version ·
then both parties to the dispute shall appear before the Lord, before the priests and the judges who are in office in those days. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так нехай стануть оба, що сваряться, перед Господом, перед сьвященниками й суддями, що у той час судити муть. -
(en) New King James Bible Version ·
then both men in the controversy shall stand before the Lord, before the priests and the judges who serve in those days. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и тогда пусть они оба идут в святой дом Господний, и пусть священник и судья, который будет в то время, рассудят их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то нехай обидва чоловіки, між якими виникне суперечка, стануть перед Господом, перед священиками та перед суддями, які будуть у ті дні, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то стануть двоє цих людей, що мають суперечку, перед лицем Господнім, перед священиками та суддями, що будуть у тих днях. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то двое участников тяжбы должны предстать перед Господом, священниками и судьями, которые будут в те дни. -
(en) New Living Bible Translation ·
then both the accuser and accused must appear before the LORD by coming to the priests and judges in office at that time. -
(en) New American Standard Bible ·
then both the men who have the dispute shall stand before the LORD, before the priests and the judges who will be in office in those days.