Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 25:4
-
Auflage 2017
Du sollst dem Ochsen zum Dreschen keinen Maulkorb anlegen.
-
Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не заграждай рта волу, когда он молотит. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не зав'язуй рота волові, який молотить. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. -
(en) New International Bible Version ·
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не завязуй роту в вола, що молотить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если ставишь вола молотить зерно, не закрывай ему рот, чтобы помешать ему есть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не зав’язуй рота волові, який молотить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не зав'яжеш ро́та волові, коли він молотить. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не закрывай рта молотящему волу. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall not muzzle the ox while he is threshing.