Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Deuteronomium 24) | (Das Buch Deuteronomium 26) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Wenn zwei Männer eine Auseinandersetzung haben, vor Gericht gehen und man zwischen ihnen die Entscheidung fällt, indem man dem Recht gibt, der im Recht ist, und den schuldig spricht, der schuldig ist,
  • “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • dann soll der Richter, falls der Schuldige zu einer Prügelstrafe verurteilt wurde, anordnen, dass er sich hinlegt und in seiner Gegenwart eine bestimmte Anzahl von Schlägen erhält, wie es seiner Schuld entspricht.
  • If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
  • Vierzig Schläge darf er ihm geben lassen, mehr nicht. Sonst könnte dein Bruder, wenn man ihm darüber hinaus noch viele Schläge gibt, vor deinen Augen entehrt werden.
  • But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
  • Du sollst dem Ochsen zum Dreschen keinen Maulkorb anlegen.
  • “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • Wenn zwei Brüder zusammenwohnen und der eine von ihnen stirbt und keinen Sohn hat, soll die Frau des Verstorbenen nicht die Frau eines fremden Mannes außerhalb der Familie werden. Ihr Schwager soll sich ihrer annehmen, sie heiraten und die Schwagerehe mit ihr vollziehen.
  • “If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother-in-law.
  • Der erste Sohn, den sie gebiert, soll den Namen des verstorbenen Bruders weiterführen. So soll dessen Name in Israel nicht erlöschen.
  • The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
  • Wenn der Mann aber seine Schwägerin nicht heiraten will und seine Schwägerin zu den Ältesten ans Tor hinaufgeht und sagt: Mein Schwager will dem Namen seines Bruders in Israel keinen Bestand sichern und hat es deshalb abgelehnt, mit mir die Schwagerehe einzugehen!,
  • “But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there, ‘My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel — he refuses to fulfill the duties of a brother-in-law by marrying me.’
  • wenn die Ältesten seiner Stadt ihn dann vorladen und zur Rede stellen, er aber bei seiner Haltung bleibt und erklärt: Ich will sie nicht heiraten!,
  • The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says, ‘I don’t want to marry her,’
  • dann soll seine Schwägerin vor den Augen der Ältesten zu ihm hintreten, ihm den Schuh vom Fuß ziehen, ihm ins Gesicht spucken und ausrufen: So behandelt man einen, der seinem Bruder das Haus nicht baut.
  • the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare, ‘This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
  • Ihm soll man in Israel den Namen geben: Barfüßerhaus.
  • Ever afterward in Israel his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
  • Wenn zwei Männer, ein Mann und sein Bruder, miteinander raufen und die Frau des einen hinzukommt, um ihren Mann aus der Hand des andern, der auf ihn einschlägt, zu befreien, und wenn sie die Hand ausstreckt und dessen Schamteile ergreift,
  • “If two Israelite men get into a fight and the wife of one tries to rescue her husband by grabbing the testicles of the other man,
  • dann sollst du ihr die Hand abhacken. Du sollst in dir kein Mitleid aufsteigen lassen.
  • you must cut off her hand. Show her no pity.
  • Du sollst in deinem Beutel nicht zwei verschiedene Gewichte haben, ein größeres und ein kleineres.
  • “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • Du sollst in deinem Haus nicht zwei verschiedene Efa haben, ein größeres und ein kleineres.
  • and you must use full and honest measures.
  • Volle und richtige Gewichte sollst du haben, volle und richtige Hohlmaße sollst du haben, damit du lange in dem Land lebst, das der HERR, dein Gott, dir gibt.
  • Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you.
  • Denn alle, die so etwas tun, alle Betrüger, sind dem HERRN ein Gräuel.
  • All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
  • Denk daran, was Amalek dir unterwegs angetan hat, als ihr aus Ägypten zogt:
  • “Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.
  • wie er unterwegs auf dich stieß und, als du müde und matt warst, ohne jede Gottesfurcht alle erschöpften Nachzügler von hinten niedermachte.
  • They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
  • Wenn der HERR, dein Gott, dir vor allen deinen Feinden ringsum Ruhe verschafft hat in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir als Erbbesitz gibt, damit du es in Besitz nimmst, dann lösche die Erinnerung an Amalek unter dem Himmel aus! Du sollst nicht vergessen.
  • Therefore, when the LORD your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!

  • ← (Das Buch Deuteronomium 24) | (Das Buch Deuteronomium 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026