Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Deuteronomium 26) | (Das Buch Deuteronomium 28) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Mose und die Ältesten Israels befahlen dem Volk: Bewahrt das ganze Gebot, auf das ich euch heute verpflichte!
  • The Law Inscribed on Stones

    Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
  • An dem Tag, wenn ihr über den Jordan zieht in das Land, das der HERR, dein Gott, dir gibt, sollst du große Steine aufrichten, sie mit Kalk bestreichen
  • And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • und alle Worte dieser Weisung darauf schreiben, wenn du hinüberziehst, damit du in das Land, das der HERR, dein Gott, dir gibt, das Land, wo Milch und Honig fließen, so wie der HERR, der Gott deiner Väter, es dir zugesagt hat, auch hineinziehen kannst.
  • You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
  • Wenn ihr über den Jordan zieht, sollt ihr diese Steine, die zu errichten ich euch heute befehle, auf dem Berg Ebal aufrichten. Mit Kalk sollst du sie bestreichen.
  • Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
  • Dort sollst du dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar aus Steinen. Du darfst nicht mit Eisenwerkzeug daran arbeiten.
  • And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
  • Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des HERRN, deines Gottes, bauen und auf ihm sollst du Brandopfertiere für den HERRN, deinen Gott, verbrennen.
  • You shall build with [a]whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
  • Dort sollst du Heilsopfertiere schlachten und verzehren und vor dem HERRN, deinem Gott, fröhlich sein.
  • You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
  • Und auf die Steine sollst du in schöner Schrift alle Worte dieser Weisung schreiben.
  • And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
  • Mose und die levitischen Priester sagten zu ganz Israel: Sei still und höre, Israel: Heute, an diesem Tag, bist du das Volk des HERRN, deines Gottes, geworden.
  • Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
  • Du sollst auf die Stimme des HERRN, deines Gottes, hören und seine Gebote und Gesetze halten, auf die ich dich heute verpflichte.
  • Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
  • Am gleichen Tag befahl Mose dem Volk:
  • Curses Pronounced from Mount Ebal

    And Moses commanded the people on the same day, saying,
  • Folgende Stämme sollen sich auf dem Berg Garizim aufstellen, um das Volk zu segnen, nachdem ihr den Jordan überschritten habt: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Josef und Benjamin.
  • “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
  • Und folgende Stämme sollen sich auf dem Berg Ebal zum Fluch aufstellen: Ruben, Gad, Ascher, Sebulon, Dan und Naftali.
  • and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • Die Leviten sollen über alle Männer Israels mit lauter Stimme ausrufen:
  • “And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
  • Verflucht ist der Mann, der ein Gottesbildnis, das dem HERRN ein Gräuel ist, ein Künstlermachwerk, schnitzt oder gießt und es heimlich aufstellt. Und das ganze Volk soll ausrufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who makes a carved or molded image, [b]an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’
    “And all the people shall answer and say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer Vater oder Mutter schmäht. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer den Grenzstein seines Nachbarn verrückt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer einem Blinden den falschen Weg weist. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer das Recht der Fremden, die Waisen sind, und das der Witwen beugt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer sich mit der Frau seines Vaters hinlegt, denn er deckt das Bett seines Vaters auf. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer sich mit irgendeinem Tier hinlegt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer sich mit seiner Schwester hinlegt, mit der Tochter seines Vaters oder mit der Tochter seiner Mutter. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer sich mit seiner Schwiegermutter hinlegt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer einen andern heimlich erschlägt. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer sich bestechen lässt, einen unschuldigen Menschen zu töten. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Verflucht, wer nicht die Worte dieser Weisung stützt, indem er sie hält. Und das ganze Volk soll rufen: Amen.
  • ‘Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’
    “And all the people shall say, ‘Amen!’ ”

  • ← (Das Buch Deuteronomium 26) | (Das Buch Deuteronomium 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026