Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 29:16
-
Auflage 2017
Ihr habt bei ihnen Scheusale und Götzen aus Holz und Stein, aus Silber und Gold gesehen.
-
und sahet ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr habt die abscheulichen Götzen gesehen, die diese Menschen verehren, ihre Statuen aus Holz, Stein, Silber und Gold. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, через которые вы прошли, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й бачили їхні гидкі й бридкі божища-дерево й камінь, срібло й золото — що вони їх у себе держать. -
(en) King James Bible ·
(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; -
(en) New International Bible Version ·
You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви бо знаєте, як ми жили в землї Египецькій, і як ми переходили посеред народів, аж перейшли їх; -
(en) New King James Bible Version ·
(for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вспомните, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили через страны на пути сюда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і ви бачили їхні гидоти та їхніх ідолів, яких вони мають, — дерево й каміння, срібло й золото. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ви бачили їхні огиди та їхніх бовва́нів, дерево та камінь, срібло та золото, що з ними. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы сами знаете, как мы жили в Египте и как проходили через страны по дороге сюда. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You remember how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the lands of enemy nations as we left. -
(en) New American Standard Bible ·
(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;