Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 29:17
-
Auflage 2017
Es soll keinen unter euch geben, weder Mann noch Frau, weder Sippe noch Stamm, der heute sein Herz vom HERRN, unserem Gott, abwendet und anfängt, den Göttern dieser Völker zu dienen. Es soll bei euch keine Wurzel wachsen, die Gift und Wermut hervorbringt,
-
Daß nicht vielleicht ein Mann oder ein Weib oder ein Geschlecht oder ein Stamm unter euch sei, des Herz heute sich von dem HERRN, unserm Gott, gewandt habe, daß er hingehe und diene den Göttern dieser Völker und werde vielleicht eine Wurzel unter euch, die da Galle und Wermut trage,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber aus eurem Volk soll sich von heute an niemand mehr vom HERRN, unserem Gott, abwenden und den Göttern dieser Völker nachlaufen — kein Mann, keine Frau, keine Sippe und kein Stamm. Wer so etwas tut, ist wie eine giftige Pflanze unter euch, die bittere Früchte trägt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож нехай не буде між вами чоловіка або жінки, або дитини, або покоління, чиє серце відвернулося б нині від Господа, Бога нашого, щоб іти служити богам тих народів. Нехай не буде між вами коріння, що плодить отруту й полин; -
(en) King James Bible ·
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) -
(en) New International Bible Version ·
You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ви гидкі їх речі бачили, їх божища з дерева і каменя, із срібла і золота, що їх у себе держать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы видели у них ненавистных идолов, сделанных из дерева, камня, серебра и золота. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи є хтось серед вас — чоловік чи жінка, сім’я чи плем’я, — чий розум відвернувся від Господа, вашого Бога, щоб іти служити богам тих народів? Чи є хтось серед вас коренем, який пускає вгору пагінці з отрутою та гіркотою? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Стережіться, щоб не був серед вас чоловік або жінка, або рід, або пле́м'я, що серце його сьогодні відверта́ється від Господа, Бога нашого, щоб піти служити богам цих народів, щоб не був серед вас корінь, що виро́щує їдь та поли́н, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота. -
(en) New American Standard Bible ·
moreover, you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which they had with them);