Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Deuteronomium 33:13
-
Auflage 2017
Und für Josef sagte er: Sein Land sei vom HERRN gesegnet mit Köstlichem des Himmels, mit Tau, mit Grundwasser, das in der Tiefe lagert,
-
Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HERRN: da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zum Stamm Josef sagte Mose: »Der HERR segne euer Land mit kostbarem Regen vom Himmel und mit Quellwasser aus der Tiefe. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и дарами бездны, лежащей внизу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Про Йосифа так сказав: Благословенна Господом земля його найціннішими дарами неба вгорі і безоднями, що лежать унизу. -
(en) King James Bible ·
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, -
(en) New International Bible Version ·
About Joseph he said:
“May the Lord bless his land
with the precious dew from heaven above
and with the deep waters that lie below; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А про Йосифа промовив: Благослови, Господе, землю його найбільшим даром небесним, росою, і дарами землї, що внизу; -
(en) New King James Bible Version ·
And of Joseph he said:
“Blessed of the Lord is his land,
With the precious things of heaven, with the dew,
And the deep lying beneath, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Моисей об Иосифе: "Да благословит Господь землю Иосифову. Господи, пошли им дождь с высоты небес и воды из бездны земной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А про Йосифа сказав: Його земля — від Господнього благословення, — від сезонів неба і роси та від безодень підземних джерел, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А про Йо́сипа він сказав: „Благословенний від Господа край Його дара́ми з неба, з роси та з безодні, що долі лежить, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Об Иосифе он сказал:— Пусть благословит Господь его землю
драгоценной росой с небес наверху
и ручьями, бегущими из земли; -
(en) New Living Bible Translation ·
Moses said this about the tribes of Joseph:
“May their land be blessed by the LORD
with the precious gift of dew from the heavens
and water from beneath the earth; -
(en) New American Standard Bible ·
Of Joseph he said,
“Blessed of the LORD be his land,
With the choice things of heaven, with the dew,
And from the deep lying beneath,