Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Römer 1:28
-
Auflage 2017
Und da sie es nicht für wert erachteten, sich gemäß ihrer Erkenntnis an Gott zu halten, lieferte Gott sie einem haltlosen Denken aus, sodass sie tun, was sich nicht gehört:
-
Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gott war ihnen gleichgültig; sie gaben sich keine Mühe, ihn zu erkennen. Deshalb überlässt Gott sie einer inneren Haltung, die ihr ganzes Leben verdirbt. Und folglich tun sie Dinge, mit denen sie nichts zu tun haben sollten: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму — делать непотребства, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як вони не вважали потрібним триматися правдивого спізнання Бога, Бог видав їх ледачому розумові чинити негодяще: -
(en) King James Bible ·
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; -
(en) New International Bible Version ·
Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. -
(en) English Standard Bible Version ·
And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони не вважали за потрібне визнавати Бога, тож Він віддав їх їхньому ж збоченому розуму, щоб чинили вони те, що не годиться робити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне, — -
(en) New King James Bible Version ·
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так как они не считали нужным признавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов и предоставил им совершать все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Оскільки вони вважали за непотрібне пізнати Бога, то видав їх Бог їхньому перекрученому розумові, щоби чинили те, чого не личить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А що вони не вважали за потрібне мати Бога в пізна́нні, видав їх Бог на розум переве́рнений, — щоб чинили непристойне. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А поскольку они посчитали ненужным познавать Бога, то Бог оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно. -
(en) New Living Bible Translation ·
Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done. -
(en) New American Standard Bible ·
And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,