Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Römer 4:18
-
Auflage 2017
Gegen alle Hoffnung hat er voll Hoffnung geglaubt, dass er der Vater vieler Völker werde, nach dem Wort: So zahlreich werden deine Nachkommen sein.
-
Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: «Also soll dein Same sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gott hatte Abraham versprochen: »Deine Nachkommen werden wie die Sterne am Himmel sein — unzählbar.« Und obwohl alles hoffnungslos schien, gab Abraham die Hoffnung nicht auf, sondern glaubte diesen Worten. So wurde er zum Stammvater vieler Völker. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він, проти надії надіявшись, повірив, що стане батьком багатьох народів, згідно з тим, як було сказано: «Таке буде твоє потомство!» -
(en) King James Bible ·
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. -
(en) English Standard Bible Version ·
In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не було ніякої надії, що Авраам матиме дітей, але ж в серці своєму він вірив в Бога і продовжував сподіватися. Отож бо він і став батьком багатьох народів. Бо сказано: «Твоїх нащадків буде, як тих зірок на небі». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Котрий, окрім надїї, в надїї увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє. -
(en) New King James Bible Version ·
who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».22 -
(en) New American Standard Bible ·
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”