Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 13) | (Der erste Brief an die Korinther 15) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Jagt der Liebe nach! Strebt aber auch nach den Geistesgaben, vor allem nach der prophetischen Rede!
  • Prophecy and Tongues

    Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
  • Denn wer in Zungen redet, redet nicht zu Menschen, sondern zu Gott; keiner versteht ihn: Im Geist redet er geheimnisvolle Dinge.
  • For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
  • Wer aber prophetisch redet, redet zu Menschen: Er baut auf, ermutigt, spendet Trost.
  • On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber prophetisch redet, baut die Gemeinde auf.
  • The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
  • Ich wünschte, ihr alle würdet in Zungen reden, weit mehr aber, ihr würdet prophetisch reden. Der Prophet steht höher als der, der in Zungen redet, es sei denn, er übersetzt sein Reden, damit die Gemeinde aufgebaut wird.
  • Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.
  • Was nützt es euch, Brüder und Schwestern, wenn ich zu euch komme und in Zungen rede, euch aber keine Offenbarung, keine Erkenntnis, keine Prophetie, keine Lehre bringe?
  • Now, brothers,a if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • Wenn leblose Musikinstrumente, eine Flöte oder eine Harfe, nicht deutlich unterschiedene Töne hervorbringen, wie soll man dann erkennen, was auf der Flöte oder was auf der Harfe gespielt wird?
  • If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played?
  • Und wenn die Trompete unklare Töne hervorbringt, wer wird dann zu den Waffen greifen?
  • And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
  • So ist es auch mit euch, wenn ihr in Zungen redet, aber kein verständliches Wort hervorbringt. Wer soll dann das Gesprochene verstehen? Ihr redet nur in den Wind.
  • So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air.
  • Es gibt wer weiß wie viele Sprachen in der Welt und nichts ist ohne Sprache.
  • There are doubtless many different languages in the world, and none is without meaning,
  • Wenn ich nun den Sinn der Sprache nicht kenne, bin ich für den Sprecher ein Fremder, wie der Sprecher für mich.
  • but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • So ist es auch mit euch. Da ihr nach Geistesgaben strebt, gebt euch Mühe, dass ihr damit vor allem zum Aufbau der Gemeinde beitragt!
  • So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • Deswegen soll einer, der in Zungen redet, beten, dass er es auch übersetzen kann.
  • Therefore, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • Denn wenn ich in Zungen bete, betet zwar mein Geist, mein Verstand aber bleibt unfruchtbar.
  • For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unfruitful.
  • Was folgt daraus? Ich will im Geist beten, ich will aber auch mit dem Verstand beten. Ich will im Geist lobsingen, ich will aber auch mit dem Verstand lobsingen.
  • What am I to do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also; I will sing praise with my spirit, but I will sing with my mind also.
  • Wenn du nur im Geist den Lobpreis sprichst und ein Unkundiger anwesend ist, wie kann er zu deinem Dankgebet das Amen sprechen; er versteht ja nicht, was du sagst.
  • Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsiderb say “Amen” to your thanksgiving when he does not know what you are saying?
  • Dein Dankgebet mag noch so gut sein, aber der andere wird nicht auferbaut.
  • For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • Ich danke Gott, dass ich mehr als ihr alle in Zungen rede.
  • I thank God that I speak in tongues more than all of you.
  • Doch vor der Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand reden, um auch andere zu unterweisen, als zehntausend Worte in Zungen stammeln.
  • Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
  • Seid doch nicht Kinder an Einsicht, Brüder und Schwestern! Seid unmündig an Bosheit, an Einsicht aber seid vollkommen!
  • Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • Im Gesetz steht: Durch Leute, die anders und in anderen Sprachen reden, werde ich zu diesem Volk sprechen; aber auch so werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr.
  • In the Law it is written, “By people of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.”
  • So ist Zungenreden ein Zeichen nicht für die Glaubenden, sondern für die Ungläubigen, prophetisches Reden aber ein Zeichen nicht für die Ungläubigen, sondern für die Glaubenden.
  • Thus tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a signc not for unbelievers but for believers.
  • Wenn also die ganze Gemeinde sich versammelt und alle in Zungen reden und es kommen Unkundige oder Ungläubige herein, werden sie dann nicht sagen: Ihr seid verrückt?
  • If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?
  • Wenn aber alle prophetisch reden und ein Ungläubiger oder Unkundiger kommt herein, dann wird er von allen überführt, von allen geprüft;
  • But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,
  • was in seinem Herzen verborgen ist, wird aufgedeckt. Und so wird er niederfallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen: Wahrhaftig, Gott ist bei euch!
  • the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
  • Was soll also geschehen, Brüder und Schwestern? Wenn ihr zusammenkommt, trägt jeder etwas bei: einer einen Psalm, ein anderer eine Lehre, der dritte eine Offenbarung; einer redet in Zungen und ein anderer übersetzt es. Alles geschehe so, dass es aufbaut.
  • Orderly Worship

    What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
  • Wenn man in Zungen reden will, so sollen es nur zwei tun, höchstens drei, und zwar einer nach dem anderen; dann soll einer übersetzen.
  • If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret.
  • Wenn aber niemand übersetzen kann, soll der Zungenredner in der Gemeinde schweigen. Er soll es bei sich selber tun und vor Gott.
  • But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God.
  • Auch zwei oder drei Propheten sollen zu Wort kommen; die anderen sollen urteilen.
  • Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
  • Wenn aber noch einem andern Anwesenden eine Offenbarung zuteilwird, soll der erste schweigen;
  • If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
  • einer nach dem andern könnt ihr alle prophetisch reden. So lernen alle etwas und alle werden ermutigt.
  • For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,
  • Die Äußerung prophetischer Eingebungen ist nämlich dem Willen der Propheten unterworfen.
  • and the spirits of prophets are subject to prophets.
  • Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern ein Gott des Friedens. Wie es in allen Gemeinden der Heiligen üblich ist,
  • For God is not a God of confusion but of peace.
    As in all the churches of the saints,
  • sollen die Frauen in den Versammlungen schweigen; es ist ihnen nicht gestattet zu reden: Sie sollen sich unterordnen, wie auch das Gesetz sagt.
  • the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
  • Wenn sie etwas lernen wollen, dann sollen sie zu Hause ihre Männer fragen; denn es gehört sich nicht für eine Frau, in der Versammlung zu reden.
  • If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • Ist etwa das Gotteswort von euch ausgegangen? Ist es etwa nur zu euch gekommen?
  • Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
  • Wenn einer meint, Prophet zu sein oder geisterfüllt, soll er in dem, was ich euch schreibe, ein Gebot des Herrn erkennen.
  • If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
  • Wer das nicht anerkennt, wird nicht anerkannt.
  • If anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • Strebt also nach dem prophetischen Reden, meine Brüder und Schwestern, und verhindert nicht das Reden in Zungen!
  • So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
  • Doch alles soll in Anstand und Ordnung geschehen.
  • But all things should be done decently and in order.

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 13) | (Der erste Brief an die Korinther 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026