Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Korinther 5:8
-
Auflage 2017
Lasst uns also das Fest nicht mit dem alten Sauerteig feiern, nicht mit dem Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit den ungesäuerten Broten der Aufrichtigkeit und Wahrheit!
-
Darum lasset uns Ostern halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum lasst uns das Passahfest feiern: nicht mit Brot aus dem alten Sauerteig von Sünde und Bösem, sondern mit ungesäuertem Brot der Reinheit und Wahrhaftigkeit. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож святкуймо не у старій заквасці, ані у заквасці злоби і лукавства, а в опрісноках чистоти й правди. -
(en) King James Bible ·
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож святкуймо нашу Пасху, та не зі старою закваскою злоби й лукавства, а з опрісноками щирості та істини. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же сьвяткуймо не в старому квасї, анї в квасї злоби та лукавства, а в опрісноках чистоти і правди. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так давайте же по-прежнему соблюдать наш пасхальный праздник, но не со старой закваской, закваской злобы и испорченности, а с хлебами без закваски, с искренностью и с истиной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому святкуймо не в старій заквасці й не в заквасці злоби та лукавства, а в прісності щирості та істини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ святкуймо не в давній ро́зчині, ані в ро́зчині злоби́ й лука́вства, але в опрі́сноках чистости та правди! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому давайте будем праздновать не со старой закваской порочности и зла, а с пресным хлебом чистоты и истины. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.