Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief an die Korinther 9:7
-
Auflage 2017
Jeder gebe, wie er es sich in seinem Herzen vorgenommen hat, nicht verdrossen und nicht unter Zwang; denn Gott liebt einen fröhlichen Geber.
-
Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So soll jeder für sich selbst entscheiden, wie viel er geben will, und zwar freiwillig und nicht aus Pflichtgefühl. Denn Gott liebt den, der fröhlich gibt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай дає кожний, як дозволяє серце, не з жалю чи примусу: Бог любить того, хто дає радо. -
(en) King James Bible ·
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. -
(en) New International Bible Version ·
Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. -
(en) English Standard Bible Version ·
Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нехай кожен жертвує так, як вирішив у своєму серці, без жалю. Адже Бог любить тих, хто дає з радістю. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кожен (давай), яко ж постановляє в серцї, не з жалю або з примусу; веселого бо дателя любить Бог. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый должен давать, как подсказывает ему сердце, без сожалений и не потому, что чувствует себя вынужденным, ибо Бог возлюбил того, кто даёт с радостью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожний нехай дає за велінням серця, а не з жалем чи з примусу, адже Бог любить того, хто дає з радістю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нехай кожен дає, як серце йому призволя́є, — не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью. -
(en) New American Standard Bible ·
Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.