Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Paulus, zum Apostel berufen, nicht von Menschen oder durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und durch Gott, den Vater, der ihn von den Toten auferweckt hat,
Introduction
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
and all the brethren who are with me,
To the churches of Galatia:
To the churches of Galatia:
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
der sich für unsere Sünden hingegeben hat, um uns aus der gegenwärtigen bösen Welt zu befreien, nach dem Willen unseres Gottes und Vaters.
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
Ich bin erstaunt, dass ihr euch so schnell von dem abwendet, der euch durch die Gnade Christi berufen hat, und dass ihr euch einem anderen Evangelium zuwendet.
Perversion of the Gospel
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
Es gibt kein anderes Evangelium, es gibt nur einige Leute, die euch verwirren und die das Evangelium Christi verfälschen wollen.
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
Jedoch, auch wenn wir selbst oder ein Engel vom Himmel euch ein anderes Evangelium verkündeten als das, das wir verkündet haben — er sei verflucht.
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
Was ich gesagt habe, das sage ich noch einmal: Wer euch ein anderes Evangelium verkündet im Widerspruch zu dem, das wir verkündet haben — er sei verflucht.
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
Geht es mir denn um die Zustimmung der Menschen oder geht es mir um Gott? Suche ich etwa Menschen zu gefallen? Wollte ich noch den Menschen gefallen, dann wäre ich kein Knecht Christi.
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
Ich erkläre euch, Brüder und Schwestern: Das Evangelium, das ich verkündet habe, stammt nicht von Menschen;
Paul Defends His Ministry
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
ich habe es ja nicht von einem Menschen übernommen oder gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi empfangen.
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Ihr habt doch von meinem früheren Lebenswandel im Judentum gehört und wisst, wie maßlos ich die Kirche Gottes verfolgte und zu vernichten suchte.
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
Im Judentum machte ich größere Fortschritte als die meisten Altersgenossen in meinem Volk und mit dem größten Eifer setzte ich mich für die Überlieferungen meiner Väter ein.
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
Als es aber Gott gefiel, der mich schon im Mutterleib auserwählt und durch seine Gnade berufen hat,
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
in mir seinen Sohn zu offenbaren, damit ich ihn unter den Völkern verkünde, da zog ich nicht Fleisch und Blut zu Rate;
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
ich ging auch nicht sogleich nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog nach Arabien und kehrte dann wieder nach Damaskus zurück.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
Drei Jahre später ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennenzulernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
Von den anderen Aposteln sah ich keinen, nur Jakobus, den Bruder des Herrn.
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
Was ich euch hier schreibe — siehe, bei Gott, ich lüge nicht.
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
Danach ging ich in das Gebiet von Syrien und Kilikien.
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Den Gemeinden Christi in Judäa aber blieb ich persönlich unbekannt,
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
sie hörten nur: Er, der uns einst verfolgte, verkündet jetzt den Glauben, den er früher vernichten wollte.
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”