Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Seid ihr nun mit Christus auferweckt, so strebt nach dem, was oben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt!
Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.11
Richtet euren Sinn auf das, was oben ist, nicht auf das Irdische!
Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
Ваша жизнь — Христос, и когда Он будет явлен миру , тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
Darum tötet, was irdisch an euch ist: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist!
Поэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
All das zieht den Zorn Gottes nach sich.
Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.12
Einst war auch euer Lebenswandel von solchen Dingen bestimmt, ihr habt darin gelebt.
Когда-то вы тоже жили всем этим,
Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Rede, die aus eurem Munde kommt.
но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt
Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
Da gibt es dann nicht mehr Griechen und Juden, Beschnittene und Unbeschnittene, Barbaren, Skythen, Sklaven, Freie, sondern Christus ist alles und in allen.
И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
Bekleidet euch also, als Erwählte Gottes, Heilige und Geliebte, mit innigem Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Geduld!
Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
Ertragt einander und vergebt einander, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!
Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
Vor allem bekleidet euch mit der Liebe, die das Band der Vollkommenheit ist!
И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
Und der Friede Christi triumphiere in euren Herzen. Dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar!
Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Singt Gott Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder in Dankbarkeit in euren Herzen!
Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
Alles, was ihr in Wort oder Werk tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Dankt Gott, dem Vater, durch ihn!
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
Ihr Frauen, ordnet euch den Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt!
Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
Ihr Männer, liebt die Frauen und seid nicht erbittert gegen sie!
Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden!
Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren, nicht in einem augenfälligen Dienst, um Menschen zu gefallen, sondern in der Aufrichtigkeit des Herzens! Fürchtet den Herrn!
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen;
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
ihr wisst, dass ihr vom Herrn das Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn!
зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.