Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Thessalonicher 2:7
-
Auflage 2017
obwohl wir als Apostel Christi unser Ansehen hätten geltend machen können. Im Gegenteil, wir sind euch freundlich begegnet: Wie eine Mutter für ihre Kinder sorgt,
-
hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihre Kinder pflegt;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Apostel von Jesus Christus hätten wir bei euch doch auf unsere besondere Autorität pochen können; stattdessen gingen wir liebevoll mit euch um wie eine Mutter, die für ihre Kinder sorgt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
хоч і могли, як апостоли Христові, бути тягарем вам. Ми, навпаки, були лагідні між вами. Як годувальниця піклується про своїх дітей, -
(en) King James Bible ·
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Як апостоли Христові, ми могли б використати нашу владу примусити вас допомогти нам, але ми були лагідні [1] з вами, ніби мати, яка з любов’ю дбає про дітей своїх. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нї, ми були тихі серед вас. Як мамка гріє дїток своїх, -
(en) New King James Bible Version ·
But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
хотя и могли бы требовать многого от вас как Апостолы Христовы, а относились к вам со всей кротостью, подобно тому как мать любовно печётся о детях своих. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
хоч ми, як Христові апостоли, могли бути вимогливими. Але ми були тихими серед вас, немов та годувальниця, яка доглядає своїх дітей. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хоч могли ми поту́жними бути, як Христові апо́столи, але ми серед вас були тихі, немов годува́льниця та, яка доглядає дітей своїх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать заботится о своих младенцах. -
(en) New American Standard Bible ·
But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.