Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 10:21
-
Auflage 2017
Darauf kehrte das ganze Heer wohlbehalten in das Lager zu Josua nach Makkeda zurück und keiner hat mehr spitz gegen die Israeliten geredet.
-
da kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makkeda mit Frieden, und wagte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge zu regen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach der Schlacht kehrten die israelitischen Soldaten ungehindert zu Josua ins Lager von Makkeda zurück. Kein Feind wagte sich mehr an sie heran. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ввесь народ повернувсь до з табору, до Ісуса, в Македу, мирно; ніхто не важивсь більш відкрити й рота проти синів Ізраїля. -
(en) King James Bible ·
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites. -
(en) English Standard Bible Version ·
then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah. Not a man moved his tongue against any of the people of Israel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї ввесь люд вернувсь веселий до табору до Ісуса під Македою, і нїхто вже не важивсь бовкнути против Ізраїля. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После сражения армия Иисуса возвратилась к нему в лагерь, в Макед. И никто в этой стране не осмеливался и слова сказать против народа Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А весь народ повернувся до Ісуса в Макиду здоровим, і ніхто з ізраїльських синів і не забурмотів своїм язиком. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то ввесь народ у споко́ї вернувся до табо́ру до Ісуса в Маккеді, і ніхто не поворушив язика свого проти кого з Ізраїлевих синів! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После этого все войско благополучно вернулось к Иисусу в лагерь в Македе, и никто не осмеливался сказать что-нибудь против израильтян. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the Israelites returned safely to Joshua in the camp at Makkedah. After that, no one dared to speak even a word against Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a word against any of the sons of Israel.