Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Josua 8:9
-
Auflage 2017
Dann schickte Josua sie weg und sie legten sich in den Hinterhalt. Sie lagen zwischen Bet-El und Ai westlich von Ai. Josua aber blieb die Nacht über beim Volk.
-
Also sandte sie Josua hin; und sie gingen hin auf den Hinterhalt und hielten zwischen Beth–El und Ai abendwärts von Ai. Josua aber blieb die Nacht unter dem Volk
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann schickte Josua die Männer los. Sie umgingen die Stadt und legten sich im Westen zwischen Ai und Bethel in den Hinterhalt. Josua verbrachte die Nacht beim Hauptheer. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Таким образом, послал их Иисус, и они пошли в засаду и засели между Вефилем и между Гаем, с западной стороны Гая; а Иисус в ту ночь ночевал среди народа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вислав їх Ісус, і пішли вони в засідку й засіли між Бетелом та Аї, на захід від Аї. Ісус же ночував тієї ночі серед народу. -
(en) King James Bible ·
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. -
(en) New International Bible Version ·
Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai — but Joshua spent that night with the people. -
(en) English Standard Bible Version ·
So Joshua sent them out. And they went to the place of ambush and lay between Bethel and Ai, to the west of Ai, but Joshua spent that night among the people. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж вислав їх Йозей, і залягли вони в засїдку, вибравши місце між Бетельом і Гаєм, на захід сонця від Гаю. А Ісус ночував ту ніч між збройним людом. -
(en) New King James Bible Version ·
Joshua therefore sent them out; and they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус послал этих людей в засаду и стал ждать. Они пошли и засели между Вефилем и Гаем, с западной стороны Гая. А Иисус ночевал в ту ночь со своим народом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І послав їх Ісус, і вони пішли в засідку, і засіли між Ветилем і між Ґаєм, із заходу від Ґаю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав їх Ісус, і пішли вони на за́сідку, та й засіли між Бет-Елом та між Аєм, із за́ходу від Аю. А Ісус ночував тієї ночі серед наро́ду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус отослал их, и они, отправившись на место засады, засели между Вефилем и Гаем, к западу от Гая, а Иисус провел ту ночь с народом. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they left and went to the place of ambush between Bethel and the west side of Ai. But Joshua remained among the people in the camp that night. -
(en) New American Standard Bible ·
So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people.