Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Im Übrigen, Brüder und Schwestern, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch!
Exhortation
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.
and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
Der Herr richte eure Herzen auf die Liebe Gottes aus und auf die Geduld Christi.
May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder und Schwestern: Haltet euch von jenen fern, die ein unordentliches Leben führen und sich nicht an die Überlieferung halten, die sie von uns empfangen haben!
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
und bei niemandem unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
Denn als wir bei euch waren, haben wir euch geboten: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
Diesen gebieten wir und wir ermahnen sie in Jesus Christus, dem Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr eigenes Brot zu essen.
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
Ihr aber, Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.
Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.
I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.