Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief an die Thessalonicher 3:4
-
Auflage 2017
Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.
-
Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Vertrauen auf den Herrn sind wir zuversichtlich, dass ihr euch jetzt und in Zukunft an unsere Anweisungen haltet. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ми певні в Господі щодо вас, що те, що ми наказуємо вам, ви чините й далі будете чинити. -
(en) King James Bible ·
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. -
(en) New International Bible Version ·
We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. -
(en) English Standard Bible Version ·
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми не маємо сумніву в вас перед Господом і впевнені, що ви виконуєте і виконуватимете все, чому ми вас наставляли. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Уповаємо ж у Господї про вас, що що ми вам повелїваємо, ви робите і робити мете. -
(en) New King James Bible Version ·
And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим. -
(en) New Living Bible Translation ·
And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you. -
(en) New American Standard Bible ·
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.