Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief an Timotheus 1) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Im Übrigen, Brüder und Schwestern, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch!
  • Paul’s Request for Prayer

    Finally, dear brothers and sisters,a we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.
  • Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
  • Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.b
  • Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.
  • And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
  • Der Herr richte eure Herzen auf die Liebe Gottes aus und auf die Geduld Christi.
  • May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.
  • Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder und Schwestern: Haltet euch von jenen fern, die ein unordentliches Leben führen und sich nicht an die Überlieferung halten, die sie von uns empfangen haben!

  • An Exhortation to Proper Living

    And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believersc who live idle lives and don’t follow the tradition they receivedd from us.
  • Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt
  • For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
  • und bei niemandem unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.
  • We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you.
  • Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.
  • We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.
  • Denn als wir bei euch waren, haben wir euch geboten: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
  • Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”
  • Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.
  • Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.
  • Diesen gebieten wir und wir ermahnen sie in Jesus Christus, dem Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr eigenes Brot zu essen.
  • We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.
  • Ihr aber, Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
  • As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
  • Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;
  • Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!
  • Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.e
  • Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.

  • Paul’s Final Greetings

    Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.
  • Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.
  • Here is my greeting in my own handwriting — Paul. I do this in all my letters to prove they are from me.
  • Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen!
  • May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

  • ← (Der zweite Brief an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief an Timotheus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026