Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Im Übrigen, Brüder und Schwestern, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch!
Request for Prayer
As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.
And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.
We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
Der Herr richte eure Herzen auf die Liebe Gottes aus und auf die Geduld Christi.
May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder und Schwestern: Haltet euch von jenen fern, die ein unordentliches Leben führen und sich nicht an die Überlieferung halten, die sie von uns empfangen haben!
Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
und bei niemandem unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.
nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.
We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
Denn als wir bei euch waren, haben wir euch geboten: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.
We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
Diesen gebieten wir und wir ermahnen sie in Jesus Christus, dem Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr eigenes Brot zu essen.
Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
Ihr aber, Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;
Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!
Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.
Final Greetings
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.
I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.