Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief an Timotheus 1) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Im Übrigen, Brüder und Schwestern, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch!
  • И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
  • Betet auch darum, dass wir vor den bösen und schlechten Menschen gerettet werden; denn nicht alle nehmen den Glauben an.
  • Молитесь о том , чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
  • Aber der Herr ist treu; er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
  • Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
  • Wir vertrauen im Herrn auf euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tut, was wir anordnen.
  • Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
  • Der Herr richte eure Herzen auf die Liebe Gottes aus und auf die Geduld Christi.
  • Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа.
  • Im Namen Jesu Christi, des Herrn, gebieten wir euch, Brüder und Schwestern: Haltet euch von jenen fern, die ein unordentliches Leben führen und sich nicht an die Überlieferung halten, die sie von uns empfangen haben!
  • Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы8 приняли от нас.
  • Ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll. Wir haben bei euch kein unordentliches Leben geführt
  • Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
  • und bei niemandem unser Brot umsonst gegessen; wir haben uns gemüht und geplagt, Tag und Nacht haben wir gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen.
  • и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
  • Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.
  • Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
  • Denn als wir bei euch waren, haben wir euch geboten: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
  • Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
  • Wir hören aber, dass einige von euch ein unordentliches Leben führen und alles Mögliche treiben, nur nicht arbeiten.
  • Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.9
  • Diesen gebieten wir und wir ermahnen sie in Jesus Christus, dem Herrn, in Ruhe ihrer Arbeit nachzugehen und ihr eigenes Brot zu essen.
  • Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
  • Ihr aber, Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
  • А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • Wenn jemand auf unsere Mahnung in diesem Brief nicht hört, dann merkt ihn euch und meidet den Umgang mit ihm, damit er sich schämt;
  • Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
  • doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!
  • Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
  • Der Herr des Friedens aber schenke euch den Frieden zu jeder Zeit und auf jede Weise. Der Herr sei mit euch allen.
  • Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
  • Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Das ist mein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
  • Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen!
  • Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!

  • ← (Der zweite Brief an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief an Timotheus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026