Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,
  • Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
  • für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
  • за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї.
  • Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter;
  • Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
  • er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
  • котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
  • Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus,
  • Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
  • der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
  • що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
  • als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde — ich sage die Wahrheit und lüge nicht — , als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit.
  • На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
  • Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
  • Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
  • Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,
  • Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
  • sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.
  • а (як подобає жінкам, що пристали на благочестє) дїлами добрими.
  • Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen.
  • Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
  • Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.
  • Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
  • Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.
  • Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
  • Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.
  • і Адама не зведено; жінка ж, як зведено її, була в переступі.
  • Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn diese in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führen.
  • Спасеть ся ж ради родження дїтей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.

  • ← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026