Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,
  • Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
  • für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
  • за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
  • Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter;
  • Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
  • er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
  • що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
  • Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus,
  • Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
  • der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
  • що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
  • als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde — ich sage die Wahrheit und lüge nicht — , als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit.
  • на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
  • Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
  • Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
  • Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,
  • Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
  • sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.
  • але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
  • Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen.
  • Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
  • Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.
  • А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
  • Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.
  • Ада́м бо був створений перше, а Єва потому.
  • Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.
  • І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
  • Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn diese in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führen.
  • Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.

  • ← (Der erste Brief an Timotheus 1) | (Der erste Brief an Timotheus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026