Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an Timotheus 1) | (Der zweite Brief an Timotheus 3) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Du also, mein Kind, sei stark in der Gnade, die dir in Christus Jesus geschenkt ist!
  • Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
  • Was du vor vielen Zeugen von mir gehört hast, das vertraue zuverlässigen Menschen an, die fähig sein werden, auch andere zu lehren!
  • А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
  • Leide mit mir als guter Soldat Christi Jesu!
  • А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
  • Keiner, der in den Krieg zieht, lässt sich in Alltagsgeschäfte verwickeln, denn er will, dass sein Heerführer mit ihm zufrieden ist.
  • Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
  • Und wer an einem Wettkampf teilnimmt, erhält den Siegeskranz nicht, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.
  • А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
  • Der Bauer, der die ganze Arbeit tut, soll als Erster seinen Teil von der Ernte erhalten.
  • Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
  • Überlege dir, was ich sage! Dann wird der Herr dir in allem das rechte Verständnis geben.
  • Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
  • Denke an Jesus Christus, auferweckt von den Toten, aus Davids Geschlecht, gemäß meinem Evangelium,
  • Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
  • um dessentwillen ich leide bis hin zu den Fesseln wie ein Verbrecher; aber das Wort Gottes ist nicht gefesselt.
  • за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
  • Deshalb erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil in Christus Jesus erlangen mit ewiger Herrlichkeit.
  • Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
  • Das Wort ist glaubwürdig: Wenn wir nämlich mit Christus gestorben sind, werden wir auch mit ihm leben;
  • Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
  • wenn wir standhaft bleiben, werden wir auch mit ihm herrschen; wenn wir ihn verleugnen, wird auch er uns verleugnen.
  • А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
  • Wenn wir untreu sind, bleibt er doch treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
  • А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
  • Rufe ihnen das ins Gedächtnis und beschwöre sie bei Gott, sich nicht um Worte zu streiten; das ist unnütz und führt die Zuhörer nur ins Verderben.
  • Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
  • Bemühe dich darum, dich vor Gott zu bewähren als ein Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit geradeheraus verkündet!
  • Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
  • Dem gottlosen Geschwätz aber geh aus dem Weg; denn solche Menschen geraten immer tiefer in die Gottlosigkeit
  • Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
  • und ihre Lehre wird um sich fressen wie ein Krebsgeschwür. Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus,
  • а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
  • die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen. So zerstören sie bei manchen den Glauben.
  • що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
  • Aber das feste Fundament, das Gott gelegt hat, hat Bestand. Es trägt als Siegel die Inschrift: Der Herr kennt die Seinen, und: Jeder, der den Namen des Herrn nennt, meide das Unrecht.
  • Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
  • In einem großen Haus gibt es nicht nur Gefäße aus Gold und Silber, sondern auch solche aus Holz und Ton — die einen für ehrenhaften, die anderen für unehrenhaften Gebrauch.
  • А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
  • Wer sich nun von alldem rein hält, gleicht einem Gefäß zu ehrenhaftem Gebrauch, geheiligt, brauchbar für den Hausherrn, zu jedem guten Werk tauglich.
  • Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
  • Fliehe vor den Begierden der Jugend; strebe vielmehr unermüdlich nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe und Frieden, zusammen mit denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen!
  • Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
  • Lass dich nicht auf törichte und unsinnige Auseinandersetzungen ein; du weißt, dass sie nur Streitereien hervorbringen.
  • А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
  • Ein Knecht des Herrn soll nicht streiten, sondern zu allen freundlich sein, ein geschickter und geduldiger Lehrer,
  • А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
  • der auch die mit Güte zurechtweist, die sich hartnäckig widersetzen, damit Gott ihnen vielleicht Umkehr zur Erkenntnis der Wahrheit schenkt
  • що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
  • und sie wieder zur Besinnung kommen und aus dem Netz des Teufels befreit werden, von dem sie gefangen gehalten werden, seinem Willen unterworfen.
  • щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.

  • ← (Der zweite Brief an Timotheus 1) | (Der zweite Brief an Timotheus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026