Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 7:3
-
Auflage 2017
und sprach: Fügt dem Land, dem Meer und den Bäumen keinen Schaden zu, bis wir den Knechten unseres Gottes das Siegel auf die Stirn gedrückt haben!
-
und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis daß wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wartet! Bringt noch kein Unheil über das Land, das Meer und die Bäume. Erst wollen wir allen, die zu Gott gehören und ihm dienen, sein Siegel auf die Stirn drücken.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Не шкодьте землі, ні морю, ні деревам, поки не опечатаєм слуг Бога нашого на чолах їх.» -
(en) King James Bible ·
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. -
(en) New International Bible Version ·
“Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.” -
(en) English Standard Bible Version ·
saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він сказав: «Не пошкодьте ні землі, ні моря, ні дерев, доки ми не позначимо слуг нашого Бога печаткою на чолі». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не робіть шкоди землї нї морю, нї деревинї, доки не попечатаєм слуг Бога нашого на чолї їх. -
(en) New King James Bible Version ·
saying, “Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он сказал: "Не наносите вреда земле, морю и деревьям до тех пор, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
промовляючи: Не завдавайте шкоди ні землі, ні морю, ні дереву, доки не відмітимо печаттю рабів нашого Бога на їхніх чолах! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
говорячи: „Не шкодьте ані землі́, ані морю, ані дереву, аж поки ми покладе́мо печа́тки рабам Бога нашого на їхніх чо́лах!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога, поставив печать им на лоб.51 -
(en) New Living Bible Translation ·
“Wait! Don’t harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants.” -
(en) New American Standard Bible ·
saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads.”