Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 1:24
-
Auflage 2017
Als die Wächter einen Mann aus der Stadt herauskommen sahen, sagten sie zu ihm: Zeig uns den Zugang zur Stadt, dann werden wir dir unser Wohlwollen beweisen.
-
Und die Wächter sahen einen Mann aus der Stadt gehen und sprachen zu ihm: Weise uns, wo wir in die Stadt kommen, so wollen wir Barmherzigkeit an dir tun.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihre Späher entdeckten einen Mann, der gerade die Stadt verließ. Sie hielten ihn an und sagten: »Zeig uns, wie wir nach Bethel hineinkommen! Dafür werden wir dich verschonen.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И увидели стражи человека, идущего из города, и сказали ему: покажи нам вход в город, и сделаем с тобою милость. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
побачили розглядачі чоловіка, що виходив з міста, і сказали йому “Покажи нам, де можна вломитись у місто, й ми тебе помилуємо.” -
(en) King James Bible ·
And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. -
(en) New International Bible Version ·
the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, “Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зуздріли розглядники чоловіка, що йшов у город, і сказали йому: Ось покажи нам, де можна вломитись у город, так ми тобі подякуємо. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, “Please show us the entrance to the city, and we will show you mercy.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Эти люди увидели человека, идущего из города, и сказали ему: "Покажи нам, как войти в город. Мы захватим его, и, если ты нам поможешь, мы не сделаем тебе ничего плохого". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А історія така: вартові побачили чоловіка, який виходив з міста, вони схопили його і сказали йому: Покажи нам прохід до міста, і вчинимо тобі милосердя! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачили сторожі́ чоловіка, що виходив із того міста, та й сказали до нього: „Покажи нам вхід до міста, а ми вчинимо тобі ми́лість!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
лазутчики увидели мужчину, выходящего из города, и сказали ему:
— Покажи нам, как попасть в город, и мы обойдемся с тобой хорошо. -
(en) New Living Bible Translation ·
They confronted a man coming out of the town and said to him, “Show us a way into the town, and we will have mercy on you.” -
(en) New American Standard Bible ·
The spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly.”