Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 21:10
-
Auflage 2017
Die Gemeinde schickte deshalb zwölftausend Mann von den Kriegsleuten nach Jabesch-Gilead mit dem Befehl: Geht hin und erschlagt die Einwohner von Jabesch-Gilead mit scharfem Schwert, auch Frauen und Kinder!
-
Da sandte die Gemeinde 12,000 Mann dahin von streitbaren Männern und geboten ihnen und sprachen: Gehet hin und schlaget mit der Schärfe des Schwerts die Bürger zu Jabes in Gilead mit Weib und Kind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da wählten sie 12.000 Soldaten aus und befahlen ihnen: »Geht nach Jabesch in Gilead und tötet alle Einwohner, auch die Frauen und Kinder. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді громада послала туди дванадцять тисяч найхоробріших мужів і наказала їм: “Ідіть та й повбивайте мешканців Явеш-Гілеаду мечем, разом із жінками й дітьми. -
(en) King James Bible ·
And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. -
(en) New International Bible Version ·
So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children. -
(en) English Standard Bible Version ·
So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, “Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І послала туди громада дванайцять тисяч найхоробріщих мужів, і дано їм наказ: Ійдить і повбивайте осадників Явиських у Галаадї мечем, жіноцтво й дїтвору; -
(en) New King James Bible Version ·
So the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying, “Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И послал народ Израиля туда двенадцать тысяч солдат, приказав им следующее: "Идите в Иавис Галаадский и поразите мечами каждого живущего там, даже женщин и детей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І послала туди громада дванадцять тисяч мужів з боєздатних синів, і дали їм вказівку, вимагаючи: Підіть і повбивайте всіх, хто живе в Явісі ґалаадському вістрям меча — жінок і народ! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послала громада туди дванадцять тисяч чоловіка хоробрих людей, і наказали їм, говорячи: „Ідіть, і повбиваєте ме́шканців ґілеадського Явешу вістрям меча, — і жінок і дітей. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И тогда общество отправило туда двенадцать тысяч воинов, велев им:
— Идите, предайте мечу всех жителей Иавеша, что в Галааде, вместе с женщинами и детьми. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the assembly sent 12,000 of their best warriors to Jabesh-gilead with orders to kill everyone there, including women and children. -
(en) New American Standard Bible ·
And the congregation sent 12,000 of the valiant warriors there, and commanded them, saying, “Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.