Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Rut 3) | (Das erste Buch Samuel 1) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Indes war Boas zum Tor gegangen und hatte sich dort niedergelassen. Da ging gerade der Löser vorüber, von dem Boas gesprochen hatte. Er sagte zu ihm: Komm herüber und setz dich hierher! Der kam herüber und setzte sich.
  • Boaz Redeems Ruth

    Now Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the close relative of whom Boaz had spoken came by. So Boaz said, “Come aside, [a]friend, sit down here.” So he came aside and sat down.
  • Dann holte Boas zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte: Setzt euch hierher! Sie taten es.
  • And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • Darauf sagte er zu dem Löser: Das Grundstück, das unserem Verwandten Elimelech gehört, will Noomi, die aus dem Grünland Moabs zurückgekehrt ist, verkaufen.
  • Then he said to the close relative, “Naomi, who has come back from the country of Moab, sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.
  • Ich dachte, ich will dich davon unterrichten und dir sagen: Erwirb es in Gegenwart der hier Sitzenden und in Gegenwart der Ältesten meines Volkes! Wenn du lösen willst, so löse! Willst du aber nicht lösen, so sag es mir, damit ich es weiß; denn außer dir ist niemand zum Lösen da und ich bin nach dir an der Reihe. Jener antwortete: Ich werde lösen.
  • And I thought to [b]inform you, saying, ‘Buy it back in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if [c]you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you.’ ”
    And he said, “I will redeem it.
  • Boas fuhr fort: Wenn du den Acker aus der Hand der Noomi erwirbst, dann erwirbst du zugleich auch die Moabiterin Rut, die Frau des Verstorbenen, um den Namen des Toten auf seinem Erbe erstehen zu lassen.
  • Then Boaz said, “On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also buy it from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to [d]perpetuate the name of the dead through his inheritance.”
  • Der Löser sagte: Dann kann ich für mich nicht lösen, sonst schädige ich mein eigenes Erbe. Übernimm du mein Löserecht; denn ich kann nicht lösen.
  • And the close relative said, “I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it.
  • Früher bestand in Israel folgender Brauch: Um ein Löse- oder Tauschgeschäft rechtskräftig zu machen, zog man den Schuh aus und gab ihn seinem Partner. Das galt in Israel als Bestätigung.
  • Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging, to confirm anything: one man took off his sandal and gave it to the other, and this was a confirmation in Israel.
  • Der Löser sagte nun zu Boas: Erwirb es für dich! und zog seinen Schuh aus.
  • Therefore the close relative said to Boaz, “Buy it for yourself.” So he took off his sandal.
  • Boas sagte zu den Ältesten und zum ganzen Volk: Ihr seid heute Zeugen, dass ich alles Eigentum Elimelechs sowie das Kiljons und Machlons aus der Hand der Noomi erworben habe.
  • And Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.
  • Auch Rut, die Moabiterin, die Frau Machlons, habe ich mir zur Frau erworben, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbe erstehen zu lassen, damit sein Name unter seinen Verwandten und im Tor seines Ortes nicht erlischt. Ihr seid heute Zeugen.
  • Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife, to perpetuate the name of the dead through his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from [e]his position at the gate. You are witnesses this day.”
  • Da antwortete das ganze Volk im Tor samt den Ältesten: Wir sind Zeugen. Der HERR mache die Frau, die in dein Haus kommt, wie Rahel und Lea, die zwei, die das Haus Israel aufgebaut haben. Handle tüchtig in Efrata und komm zu Ansehen in Betlehem!
  • And all the people who were at the gate, and the elders, said, “We are witnesses. The Lord make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  • Dein Haus gleiche dem Haus des Perez, den Tamar dem Juda geboren hat, durch die Nachkommenschaft, die der HERR dir aus dieser jungen Frau geben möge.
  • May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the Lord will give you from this young woman.”
  • So nahm Boas Rut zur Frau und ging zu ihr. Der HERR ließ sie schwanger werden und sie gebar einen Sohn.
  • Descendants of Boaz and Ruth

    So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, the Lord gave her conception, and she bore a son.
  • Da sagten die Frauen zu Noomi: Gepriesen sei der HERR, der es dir heute nicht an einem Löser hat fehlen lassen. Sein Name soll in Israel gerühmt werden.
  • Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a [f]close relative; and may his name be famous in Israel!
  • Du wirst jemand haben, der dein Herz erfreut und dich im Alter versorgt; denn deine Schwiegertochter, die dich liebt, hat ihn geboren, sie, die für dich mehr wert ist als sieben Söhne.
  • And may he be to you a restorer of life and a [g]nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.”
  • Noomi nahm das Kind, drückte es an ihre Brust und wurde seine Pflegemutter.
  • Then Naomi took the child and laid him on her bosom, and became a nurse to him.
  • Die Nachbarinnen rühmten ihn und sagten: Der Noomi ist ein Sohn geboren. Und sie gaben ihm den Namen Obed. Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids.
  • Also the neighbor women gave him a name, saying, “There is a son born to Naomi.” And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
  • Das ist die Geschlechterfolge nach Perez: Perez zeugte Hezron,
  • Now this is the genealogy of Perez: Perez begot Hezron;
  • Hezron zeugte Ram, Ram zeugte Amminadab,
  • Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab;
  • Amminadab zeugte Nachschon, Nachschon zeugte Salmon,
  • Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon;[h]
  • Salmon zeugte Boas, Boas zeugte Obed,
  • Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed;
  • Obed zeugte Isai und Isai zeugte David.
  • Obed begot Jesse, and Jesse begot David.

  • ← (Das Buch Rut 3) | (Das erste Buch Samuel 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026