Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
  • The Japhethites

    Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
  • Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
  • Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
  • And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
  • von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
  • And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
  • By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
  • Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • The Hamites

    And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
  • Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
  • And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
  • Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
  • He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  • Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
  • And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
  • Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
  • die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
  • Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
  • And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
  • sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
  • And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
  • Hiwiter, Arkiter, Siniter,
  • And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
  • Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
  • And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
  • so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
  • Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
  • Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
  • The Semites

    Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
  • Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
  • Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
  • And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
  • Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
  • And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
  • Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden; der andere hieß Joktan.
  • And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
  • Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • And Obal, and Abimael, and Sheba,
  • Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
  • Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
  • And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
  • Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
  • Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.
  • These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

  • ← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026