Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
  • Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
  • Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
  • Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
  • А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
  • von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
  • А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
  • Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
  • Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
  • Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
  • Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
  • А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
  • Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
  • Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
  • Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
  • Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
  • Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
  • und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
  • і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
  • Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
  • die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
  • Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
  • А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
  • sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
  • і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
  • Hiwiter, Arkiter, Siniter,
  • і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
  • Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
  • і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
  • so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
  • Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
  • Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
  • А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
  • Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
  • Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
  • А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
  • Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
  • А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
  • Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden; der andere hieß Joktan.
  • А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
  • Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • і Гадорама, і Узала, і Диклу,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
  • Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
  • Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
  • А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
  • Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
  • Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.
  • Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

  • ← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026