Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Damals sprachen die Menschen noch eine einzige Sprache, die allen gemeinsam war.
Во всем мире был один язык и одно наречие.
Als sie von Osten weiterzogen, fanden sie eine Talebene im Land Schinar. Dort ließen sie sich nieder
Двигаясь к востоку,64 люди вышли на равнину в Шинаре65 и поселились там.
und fassten einen Entschluss. »Los, wir formen und brennen Ziegelsteine!«, riefen sie einander zu. Die Ziegel wollten sie als Bausteine benutzen und Teer als Mörtel.
Они сказали друг другу:
— Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше.
Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
— Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше.
Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
»Auf! Jetzt bauen wir uns eine Stadt mit einem Turm, dessen Spitze bis zum Himmel reicht!«, schrien sie. »Das macht uns berühmt. Wir werden nicht über die ganze Erde zerstreut, sondern der Turm hält uns zusammen!«
Потом они сказали:
— Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
— Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
Da kam der HERR vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
Er sagte: »Seht nur! Sie sind ein einziges Volk mit einer gemeinsamen Sprache. Was sie gerade tun, ist erst der Anfang, denn durch ihren vereinten Willen wird ihnen von jetzt an jedes Vorhaben gelingen!
и сказал:
— Все люди — один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
— Все люди — один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
So zerstreute der HERR die Menschen von diesem Ort über die ganze Erde; den Bau der Stadt mussten sie abbrechen.
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
Darum wird die Stadt Babylon (»Verwirrung«) genannt, weil der HERR dort die Sprache der Menschheit verwirrte und sie in alle Himmelsrichtungen zerstreute.
Вот почему он был назван Вавилон66 — ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли.
Dies ist das Verzeichnis von Sems Nachkommen: Sem war 100 Jahre alt, als er Arpachschad zeugte. Das war zwei Jahre nach der Sintflut.
Вот родословие Сима.
Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
Danach lebte er noch 500 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Arpachschad war 35 Jahre alt, als er Schelach zeugte.
Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
Danach lebte er noch 403 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
Schelach war 30 Jahre alt, als er Eber zeugte.
Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
Danach lebte er noch 403 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
Danach lebte er noch 430 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Danach lebte er noch 209 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Danach lebte er noch 207 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Danach lebte er noch 200 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Nahor war 29 Jahre alt, als er Terach zeugte.
Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
Danach lebte er noch 119 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Terach war 70 Jahre alt, als er Abram, Nahor und Haran zeugte.
После того как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран.
Dies ist das Verzeichnis von Terachs Nachkommen: Terachs Söhne waren Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots,
Вот родословие Тераха.
У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
er starb noch vor seinem Vater Terach in seiner Heimat Ur im Land der Chaldäer.
Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
Abram heiratete Sarai, und Nahor heiratete Milka, die Tochter Harans und Schwester Jiskas.
Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
Terach verließ die Stadt Ur, die von den Chaldäern bewohnt wurde. Gemeinsam mit seinem Sohn Abram, seinem Enkel Lot und seiner Schwiegertochter Sarai wollte er in das Land Kanaan auswandern. Sie kamen nach Haran und schlugen dort ihre Zelte auf.
Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.